ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Agriculture

on any public thorough-fare or main road

German translation: auf allen Straßen und auf allen öffentlich zugänglichen Wegen, Zufahrten oder Flächen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on any public thorough-fare or main road
German translation:auf allen Straßen und auf allen öffentlich zugänglichen Wegen, Zufahrten oder Flächen
Entered by: Werner Walther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:01 Apr 21, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / Sicherheitshinweise, Lenkungssysteme für landwirtschaftliche Maschinen
English term or phrase: on any public thorough-fare or main road
When operating the machine after installing [steering system], observe the following safety measures:

• Be alert and aware of surroundings.

• Do not operate [steering system] or any agricultural equipment while under the influence of alcohol or
an illegal substance.

• Remain in the operator’s position in the machine at all times when [steering system] is engaged.

• Disable [steering system] when exiting from the operator’s seat and machine.

• Do not drive the machine with [steering system] enabled **on any public thorough-fare or main road**.

• Determine and remain a safe working distance from other individuals. The operator is responsible for
disabling [steering system] when the safe working distance has diminished.

• Ensure [steering system] is disabled prior to starting any maintenance work on [steering system]
or the machine.
VeronikaNeuhold
Austria
Local time: 07:46
auf allen Straßen und auf allen öffentlich zugänglichen Wegen, Zufahrten oder Flächen
Explanation:
Herleitung siehe Diskussion - es sollen unbedingt auch alle privaten, aber öffentlich frei zugänglichen (betretbaren) Flächen eingeschlossen werden (Unfallverhütung). "Main" von 'main road' ist irgendwie durchgeschlüpft, natürlich schließt der Text auch Nebenstraßen im Dorf mit ein, soweit sie noch nicht unter die Wege usw. fallen. Sonst schreiben: "auf allen Haupt- und Nebenstraßen und ...".
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 07:46
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe und die ausführlichen Erläuterungen (s. Diskussion).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3auf allen Straßen und auf allen öffentlich zugänglichen Wegen, Zufahrten oder FlächenWerner Walther
4auf einer öffentlichen Durchfahrt oder Hauptstraße
mrmp
3auf öffentlichen Strassen und Hauptverkehrsadern
Goldcoaster
3auf öffentlichen Straßen
Sabine Schlottky


Discussion entries: 11





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf öffentlichen Straßen


Explanation:
Müsste so reichen. Das Englische scheint mir zur Hervorhebung doppelt gemoppelt.


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/thoroughfare
Sabine Schlottky
Germany
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eva maria bettin: nicht unbedingt. Die durch meinen Besitz gehenden Wege oder Zufahrten sind zwar oeffenlich zugaengig, aber keinesfalls oeffentliche Strassen. Die Hauptstrasse laeuft ausserhalb meines Grundes vorbei.
10 hrs

neutral  Werner Walther: .. aber ergänzen um die zweite Kategorie, wie Eva Maria - siehe auch Diskussion.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
auf einer öffentlichen Durchfahrt oder Hauptstraße


Explanation:
auf einer öffentlichen Durchfahrt oder Hauptstraße
oder auch:
auf einer öffentlichen Durchgangs- oder Hauptstraße
denke aber, hier ist eher ersteres gemeint

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-22 03:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

Das "doppelt gemoppelte" kann ich mir eigentlich nur so erklären, dass der Autor sich durchaus dabei etwas gedacht hat und sein Verbot auf unkontrollierbaren Durchgangsverkehr einschränken wollte, dass ihm das aber nicht so ganz gelungen ist. Aber es soll möglicherweise zum Ausdruck gebracht werden, dass das Verbot z.B. nicht in gekennzeichneten oder abgesperrten Sackgassen und Streckenbereichén mit Absperrungen z.B. durch Ampeln etc. gelten soll.

Ist der Autor Muttersprachler oder aus welchem Sprachraum stammt der Quelltext ?


mrmp
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Es handelt sich um einen US-Hersteller (aus Sioux Falls, South Dakota). Wer den Text geschrieben hat, weiß ich nicht.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eva maria bettin: siehe bei Sabine
2 hrs

neutral  Werner Walther: Ist nicht doppelt gemoppelt, es sind wirklich zwei Kategorien. Sprachlich finde ich das o.k., außer dass er für mich offensichtlich auch ie Nebenstraßen im Dorf meint, aber mit 'main' versehentlich ausschließt. Stress, Zeitdruck beim Autor?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
auf allen Straßen und auf allen öffentlich zugänglichen Wegen, Zufahrten oder Flächen


Explanation:
Herleitung siehe Diskussion - es sollen unbedingt auch alle privaten, aber öffentlich frei zugänglichen (betretbaren) Flächen eingeschlossen werden (Unfallverhütung). "Main" von 'main road' ist irgendwie durchgeschlüpft, natürlich schließt der Text auch Nebenstraßen im Dorf mit ein, soweit sie noch nicht unter die Wege usw. fallen. Sonst schreiben: "auf allen Haupt- und Nebenstraßen und ...".

Werner Walther
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe und die ausführlichen Erläuterungen (s. Diskussion).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: so, jetzt hammer's ja klar und deutlich. Mensch hast Du eine Geduld fuer praezise Erklaeerungen! Die und die Diplomatie fehlen mir gaenzlich.
20 mins
  -> Danke für die freundliche Aufnahme und das Verstehen (ist ja nciht selbstverständlich).

agree  hazmatgerman: Und hier die Reaktion.//Aufnahme? Es geht um die Fragen, nicht um Ego oder Punkte. Gruß.
7 hrs
  -> Herzlichen Dank für die freundliche Aufnahme! Es geht mir nicht um Ego oder Punkte, aber ich freue mich, wenn jemand meinen Beitrag versteht - das ist hier nicht selbstverständlich! Emotionen sind doch nicht verboten, oder?

neutral  mrmp: von der Sache her vertretbar, trotzdem: Für die Tragweite dieses Verbotes, so wie es hier in der Antwort steht, stehen im QT drei Worte zu viel: "or main road"; besser mit Auftraggeber klären, ob es nicht an dt.-öst.-schw. Best. angepasst werden soll ?!
16 hrs
  -> Quite frankly, forget it. Would only lead to confusion.

agree  OlgaK12
5 days
  -> Vielen Dank für die freundliche Aufnahme!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf öffentlichen Strassen und Hauptverkehrsadern


Explanation:
my spontaneous suggestion

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Im AT steht mehr.
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 3, 2010 - Changes made by Werner Walther:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: