ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Archaeology

olive pits

German translation: Olivenkerne


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:olive pits
German translation:Olivenkerne
Entered by: Rachel Gruenberger-Elbaz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:09 Jun 30, 2004
English to German translations [PRO]
Science - Archaeology
English term or phrase: olive pits
olive pits - stammt aus einem archäologischen Text und wurde zusammen mit Scherben vor Ort gefunden.
Wörtlich übersetzt sind das "Olivengruben", und darunter kann ich mir nichts vorstellen. Vielleicht bedeutet es auch "Ölpressen"? Für Anregungen wäre ich dankbar, R.G.
Rachel Gruenberger-Elbaz
Local time: 08:49
Olivenkerne
Explanation:
Das sind einfach Olivenkerne, die sich, nachhdem das Oel ja herausgedrueckt war, sehr lange halten, und wahrscheinlich schon versteinert sind.
Selected response from:

xxxkapsaski
Local time: 06:49
Grading comment
Vielen Dank, das hatte ich zuerst auch aus dem Bauch heraus so uebersetzt, bis ich durch die "Gruben" verwirrt wurde.

R.G.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +19Olivenkernexxxkapsaski


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +19
Olivenkerne


Explanation:
Das sind einfach Olivenkerne, die sich, nachhdem das Oel ja herausgedrueckt war, sehr lange halten, und wahrscheinlich schon versteinert sind.

xxxkapsaski
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, das hatte ich zuerst auch aus dem Bauch heraus so uebersetzt, bis ich durch die "Gruben" verwirrt wurde.

R.G.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sarastro: "pitless olives" ist ein sehr gaengiger Begriff auf den Verpackungen im Supermarket
8 mins
  -> Gaengig UND gut (hmmm!!) Danke!

agree  Siegfried Armbruster: pit Am. I. s. (Obst)Stein m
9 mins

agree  Cécile Kellermayr
24 mins

agree  Lydia Molea
35 mins

agree  xxxSaifa
40 mins

agree  Hermann
41 mins

agree  Wiemeyer
52 mins

agree  Judith Platter
1 hr

agree  Antje Harder
1 hr

agree  Hermione
2 hrs

agree  Samira Goth
2 hrs

agree  Susanne Rindlisbacher
3 hrs

agree  Maria Ferstl: speziell amerikanisches Wort laut Wörterbuch
3 hrs

agree  Heidi Stone-Schaller
3 hrs

agree  Tina8
7 hrs

agree  jccantrell: oh yes, Kern or Stein
8 hrs

agree  Katrin Atienza
10 hrs

agree  Horizontra: Olivenkernen - die Steine in den Oliven. Macht doch Sinn, besonders da man die "Olive pits" oder Olivenkernen mit Scherben gefundet hat.
16 hrs

agree  xxxBrandis: glaube ich auch
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Katrin Lueke


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: