Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: associated architects

German translation: beteiligte Architekten







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:associated architects
German translation:beteiligte Architekten
Entered by:Katrin Lueke
Options:
- Contribute to this entry

8:57am Feb 17, 2006Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
English term or phrase: associated architects
Hallo,

am Ende der ausführlichen Beschreibung eines Bauwerks werden die Mitwirkenden aufgezählt:

client, architect, associated architects usw.

Beim Übersetzen des Textes hatte ich schon öfter den Eindruck, dass der Architekt als großer Künstler gesehen wird, der einen tollen Entwurf gemacht hat, während die "associated architects" "für's Grobe" zuständig waren.

Aber ich kann das hier ja nicht einfach mit "Hilfsarchitekten" übersetzen ;-) es soll sich ja seriös anhören.

Nur fällt mir leider überhaupt nichts ein. "Mitarbeitende Architekten" gefällt mir gar nicht, und "in Zusammenarbeit mit ..." oder "unter Mitwirkung von ..." ginge zwar, aber noch besser wäre ein Fachausdruck für "associated architects", falls es den gibt.

Hat jemand eine Idee?

Vielen Dank!
Katrin Lueke
Germany
Clarification request(s) and response
Rolf Kern: 9:17am Feb 17, 2006: Jetzt sehe ich "Beteiligte Architekten", was m.E. noch besser ist als "Assoziierte Architekten". Bravo, phänomenale Idee! -
John Raul: 6:22pm Feb 18, 2006: Geht aus dem Text eindeutig hervor, das 'mit dem Projekt' assoziierte / am Projekt beteilligte Architekten aufgezählt werden, oder könnte dort doch eine Architektengemeinschaft oder Architektensozietät (unüblich) gehandelt haben? -

beteiligte Architekten
Explanation:
..
Selected response from:

ElkeKoe
Switzerland
Note from asker to answerer
Vielen Dank, Elke!

@Francis: "in Zusammenarbeit mit ..." hätte ich als Übersetzung auch am schönsten gefunden, hier handelte es sich aber um eine Aufzählung, in die dieser Ausdruck nicht gepasst hätte. Deshalb habe ich mich für "beteiligte Architekten" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3beteiligte Architekten
ElkeKoe
3 +1in Zusammenarbeit mitxxxFrancis Lee
5 -1Assoziierte Architekten
Rolf Kern
4 -1assoziierte ArchitektenCalla
1ausführende Architekten
David Seycek


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
assoziierte Architekten

Explanation:
siehe Link


    www.asp-architekten.de/buero/ aktuelles_html?cpath=/EN/Buero/Aktuelles
Calla
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Aniello Scognamiglio: bei dem cl erlaube ich mir zu widersprechen. Nur weil sich ein paar Treffer in Google finden, kann man doch nicht von Überzeugung sprechen. "beteiligt" könnte stimmen, das kann man aber ohne Zusammenhang nicht eindeutig sagen.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
ausführende Architekten

Explanation:
ist bestimmt kein etablierter Fachausdruck, trifft es aber m.E.


    Reference: http://www.google.at/search?num=100&hl=de&as_qdr=all&q=%22+a...
David Seycek
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
beteiligte Architekten

Explanation:
..

ElkeKoe
Switzerland
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Vielen Dank, Elke!

@Francis: "in Zusammenarbeit mit ..." hätte ich als Übersetzung auch am schönsten gefunden, hier handelte es sich aber um eine Aufzählung, in die dieser Ausdruck nicht gepasst hätte. Deshalb habe ich mich für "beteiligte Architekten" entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Steffen Walter
57 mins

agree Aniello Scognamiglio: könnte sein..., wie bei meinen disagrees schon gesagt.
1 hr

agree Carla Schaudt
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Assoziierte Architekten

Explanation:
Das Eingeben von <"Assoziierte Architekten" -Schwegler> in den Google überzeugt, dass dies der richtige Ausdruck ist.

Rolf Kern
Switzerland
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Aniello Scognamiglio: bei dem cl erlaube ich mir zu widersprechen. Nur weil sich ein paar Treffer in Google finden, kann man doch nicht von Überzeugung sprechen. "beteiligt" könnte stimmen, das kann man aber ohne Zusammenhang nicht eindeutig sagen.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in Zusammenarbeit mit

Explanation:
Hätte ich sowieso vorgeschlagen, und dann sehe ich, dass du bewusst eine Alternative dazu suchst.
Aber man sieht den Ausdruck häufig bei z.B. Wettbewerbsangaben, und zwar genau da wo "associated architects" stehen würde.
http://www.lazim.de/wettbewerb.html
"unter Mitwirkung von" ginge natürlich auch

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-17 11:08:55 GMT)
--------------------------------------------------

Manko bei "beteiligte Architekten" (oder auch "mitwirkende") ist nämlich, dass der ausführende Architekt natürlich auch beteiligt ist!

xxxFrancis Lee
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Carla Schaudt: Genau.
1 hr
  -> ta
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list