ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Architecture

ground floor (hier)

German translation: Grundfläche (Architektur/Bauwesen)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ground floor (architecture/construction)
German translation:Grundfläche (Architektur/Bauwesen)
Entered by: M Stompor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Apr 2, 2006
English to German translations [PRO]
Architecture / Wettbewerb Sydney
English term or phrase: ground floor (hier)
The open space design should complement the activity generated by the ground floor of the built form

Kann mir da jemand mit einer guten Übersetzung helfen?
Danke
spaniak
Local time: 07:49
Grundfläche (Satz-Vorschlag s.u.)
Explanation:
Wenn es (im Kontext) eine Art "Belehrungsformel" durch einen "weisen Architekten" darstellt, würde ich es so verstehen:

"Die Bemühungen/Aktivitäten, die von der Grundfläche des umbauten Raumes/der gebauten Form (s. "alte" KudoZ-Frage!) hervorgerufen werden/ausgehen, sollten durch Gestaltung des offenen Raumes (/? der Freiflächen?) ergänzt werden."

(Wegen der unterschiedl. Thema-Rhema-Handhabung in beiden Sprachen habe ich den Satz noch "gespiegelt".)





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-02 12:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

... anderfalls könnte auch folgende Deutung möglich sein (Kontext?):

"Die im Erdgeschoß/unteren Geschoss der umbauten Form ihren Ursprung findende Aktivität/Nutzung sollte sich im [angrenzenden] offenen Raum fortsetzen können/ ... ihre Fortsetzung finden können".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-02 12:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

habe bei 2. Vorschlag noch vergessen:

... Aktivität/Nutzung sollte sich DURCH ENTSPRECHENDE GESTALTUNG im [angrenzenden] offenen Raum ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-02 12:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht auch zum 2. Vorschlag etwas freier:

"Die Gestaltung des offenen Raumes sollte so erfolgen, daß Aktivitäten, die im untersten Geschoß der umbauten Form ihren Ursprung finden, nach draußen hin fortgesetzt werden können."
Selected response from:

M Stompor
Local time: 07:49
Grading comment
sorry for the delay
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Erdgeschoßbecktrad
3 +1Erdgeschoss s.u.
Jutta Amri
3Grundfläche (Satz-Vorschlag s.u.)M Stompor


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Erdgeschoß


Explanation:
der zu ebener Erde stattfindenden Tätigkeiten, oder
der sich im Erdgeschoß entwickelnden Aktivitäten

becktrad
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Raul
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Grundfläche (Satz-Vorschlag s.u.)


Explanation:
Wenn es (im Kontext) eine Art "Belehrungsformel" durch einen "weisen Architekten" darstellt, würde ich es so verstehen:

"Die Bemühungen/Aktivitäten, die von der Grundfläche des umbauten Raumes/der gebauten Form (s. "alte" KudoZ-Frage!) hervorgerufen werden/ausgehen, sollten durch Gestaltung des offenen Raumes (/? der Freiflächen?) ergänzt werden."

(Wegen der unterschiedl. Thema-Rhema-Handhabung in beiden Sprachen habe ich den Satz noch "gespiegelt".)





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-02 12:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

... anderfalls könnte auch folgende Deutung möglich sein (Kontext?):

"Die im Erdgeschoß/unteren Geschoss der umbauten Form ihren Ursprung findende Aktivität/Nutzung sollte sich im [angrenzenden] offenen Raum fortsetzen können/ ... ihre Fortsetzung finden können".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-02 12:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

habe bei 2. Vorschlag noch vergessen:

... Aktivität/Nutzung sollte sich DURCH ENTSPRECHENDE GESTALTUNG im [angrenzenden] offenen Raum ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-02 12:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht auch zum 2. Vorschlag etwas freier:

"Die Gestaltung des offenen Raumes sollte so erfolgen, daß Aktivitäten, die im untersten Geschoß der umbauten Form ihren Ursprung finden, nach draußen hin fortgesetzt werden können."

M Stompor
Local time: 07:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
sorry for the delay
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Erdgeschoss s.u.


Explanation:
Die Freiflächen sollten auf eine Weise gestaltet (entworfen) werden, dass sie eine Weiterführung (Ergänzung) der Aktivitäten der umbautem Erdgeschossfläche bilden.

Die Gestaltung der Freiflächen sollten eine Ergänzung der Tätigkeiten im Erdgeschosses des Gebäudes darstellen.

Die Tätigkeiten im Erdgeschoss sollten im Entwurf der Freiflächen fortgesetzt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-04-02 17:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

zweiter Satz: nur Erdgeschoss, nicht Erdgeschosses

Jutta Amri
Luxembourg
Local time: 07:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: