KudoZ home » English to German » Architecture

blocking course

German translation: Abschlussgesims

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blocking course
German translation:Abschlussgesims
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:38 Mar 23, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Construction
English term or phrase: blocking course
Aus einer Beschreibung, wie Naturstein zum Bau einer Mauer verwendet wird ("Blocking course edge-bedded - correct"). Habe mehrere Definitionen zu Blocking Course gefunden:
"plain course forming a low parapet surmounting the top cornice and usually concealing a gutter."
BLOCKING COURSE. SN, A plain stone course, sometimes projecting, above a cornice and counterbalancing the cantilevered sections of stone, or at the base of a building."

Kennt sich jemand in der Materie aus und kann mir sagen, wie der deutsche Fachausdruck lautet?

Vielen Dank im voraus.
Christine Tochtermann
Local time: 19:24
Hauptgesims / Dachgesims / Kranzgesims
Explanation:
Je nach Definition ergeben sich hier verschiedene Möglichkeiten. Ein "string course" (siehe andere Frage) ist dagegen ein Gurtgesims/Stockwerksgesims.

Siehe auch http://schule.de/bics/son/verkehr/bautech/lexikon/a-h/gesims...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-23 13:10:29 GMT)
--------------------------------------------------

evtl. auch Haupt-/Kranz-/...gesimsBAND
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 20:24
Grading comment
Vielen Dank! (habe mich dann für Abschlussgesims entschieden, das passte am besten)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Hauptgesims / Dachgesims / Kranzgesims
Steffen Walter
3Sockelschicht
Friedhelm Fockenberg
2regelmäßige Steinschichten
Manuela Junghans


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
regelmäßige Steinschichten


Explanation:
Könnte es sich hier um einen typo für "block-in course (masonry)" handeln?
Ernst findet dafür "Schichtarbeit/regelmäßige Steinschicht"

Manuela Junghans
United Kingdom
Local time: 19:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Der Begriff kommt mehrmals vor und erscheint immer als "blocking course", ich glaube auch nicht, dass "Steinschichten" hier zu den Definitionen passt - aber trotzdem vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sockelschicht


Explanation:
wäre eine mögliche Übersetzung, wenn der untere Abschluss einer Mauer gemeint ist. (steht ja auch in der Definition, die du anführst, drin).



    Reference: http://www.webtranslate.de/cgi-bin/owDEc.cgi?l=0&dt=&en=bloc...
Friedhelm Fockenberg
Local time: 20:24
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hauptgesims / Dachgesims / Kranzgesims


Explanation:
Je nach Definition ergeben sich hier verschiedene Möglichkeiten. Ein "string course" (siehe andere Frage) ist dagegen ein Gurtgesims/Stockwerksgesims.

Siehe auch http://schule.de/bics/son/verkehr/bautech/lexikon/a-h/gesims...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-23 13:10:29 GMT)
--------------------------------------------------

evtl. auch Haupt-/Kranz-/...gesimsBAND

Steffen Walter
Germany
Local time: 20:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43
Grading comment
Vielen Dank! (habe mich dann für Abschlussgesims entschieden, das passte am besten)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Junghans
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search