KudoZ home » English to German » Architecture

crown moulding

German translation: Deckenfries / Zierleisten (für Wände und Decken)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:08 Oct 23, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
English term or phrase: crown moulding
Aus einem Kommentar zu einem Hotel:

"I especially liked the crown moulding and the general decor."
Gabriele Beckmann
France
Local time: 21:01
German translation:Deckenfries / Zierleisten (für Wände und Decken)
Explanation:
Für das Innendekor wären beides gängige Begriffe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-10-23 10:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

Eine weitere Möglichkeit bei Innenräumen wäre "Deckenornamente".
Selected response from:

Dirk Wittke
Germany
Local time: 21:01
Grading comment
Danke für die viele Vorschläge. Ich habe Deckenfries geschrieben, da das weder zu technisch noch zu banal klingt. Was der Tourist wirklich gemeint hat, werde ich nicht überprüfen können, da ich nicht einmal weiß, von welchem Hotel er spricht....
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Deckenfries / Zierleisten (für Wände und Decken)
Dirk Wittke
3 +2(Kranz)gesims
Steffen Walter
4 +1Stuckdecke
Babelfischli
4Deckenabschlussleiste
Edward L. Crosby III


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Stuckdecke


Explanation:
Googel mal nach Bildern, dann siehst du was gemeint ist.

Babelfischli
Local time: 21:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Schlottky: Stuckleisten, stimme auch Deinem Kommentar bei Steffens Antwort zu.
1 hr

neutral  Dirk Wittke: Dann würde ich eigentlich eher etwas mit "plaster" oder "stucco" erwarten.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(Kranz)gesims


Explanation:
Bei der "Stuckdecke" bin ich mir nun gar nicht sicher - da würde man "crown moulding" eigentlich nicht verwenden.

Frage: Bezieht sich die Angabe auf die Betrachtung des Gebäudes von außen oder auf die Innenräume? Wenn die Außenansicht gemeint ist, könnte "Gesims" passen.

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: Laut Fachwörterbuch Bauwesen heißt das sogar Gesimsleistenausbildung (damit das Wort auch wirklich um die ganze Decke herumreicht) http://books.google.com/books?id=5_i0_wZZZkUC&pg=PA147&lpg=P...
4 mins
  -> Ja, das hatte ich auch gefunden, aber in diesem Text wäre mir das zu "technisch". "Gesimsleisten" ohne "...ausbildung" könnte dagegen passen ;-)

agree  Babelfischli: In einem Hotelkommentar würde ich allerdings nicht erwarten zu lesen: "Besonders gefallen haben mir das Kranzgesims und die Einrichtung ganz allgemein" :-)
37 mins
  -> Vielleicht nicht Kranzgesims, aber Gesims- oder Zierleisten.
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Deckenfries / Zierleisten (für Wände und Decken)


Explanation:
Für das Innendekor wären beides gängige Begriffe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-10-23 10:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

Eine weitere Möglichkeit bei Innenräumen wäre "Deckenornamente".

Dirk Wittke
Germany
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für die viele Vorschläge. Ich habe Deckenfries geschrieben, da das weder zu technisch noch zu banal klingt. Was der Tourist wirklich gemeint hat, werde ich nicht überprüfen können, da ich nicht einmal weiß, von welchem Hotel er spricht....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Schlottky: Zierleisten
44 mins

agree  Ingeborg Gowans: in this context, I would go with "Zierleisten"; it doesn't have to be too technial
1 hr

agree  cgc: mit Sabine und Ingeborg:Zierleisten
2 hrs

agree  Lori Dendy-Molz: Also with 'Zierleisten'.
5 hrs

agree  Edward L. Crosby III: Zierleiste wäre passend, aber nur mit "Decke" (Deckenzierleiste), denn eine Crown Mo(u)lding befindet sich immer oben am Außenrand der Decke.
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 23, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedCrown moulding » crown moulding


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search