Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Art/Literary - Architecture | | English term or phrase: dismal perception | "Writing about Villa XXX, YYY noted that the hotel was an immaculate architectural recreation of a Wilhelmine German villa that changes ones otherwise dismal perception of Frankfurt as a business destination."
Ich hänge schon seit einer kleinen Ewigkeit an diesem Satz fest und formuliere hin und her, ohne eine zufriedenstellende deutsche Variante zu finden.
Habt ihr eine Idee? Bei mir steht heute glaube ich einfach jemand auf der Leitung...
Tausend Dank schon im Voraus! |
|  Tanja WohlgemuthKudoZ activityQuestions: 454 ( 5 open) ( 20 without valid answers) ( 30 closed without grading) Answers: 68
| | Local time: 07:51
|
| | trostloser Eindruck | Explanation: ...ich verstehe das so, dass diese nachgebaute wilhelminische Villa so schön ist, dass sie den ansonsten nicht so tollen, architektonisch wenig reizvollen Eindruck von Frankfurt etwas aufhellt |
| Selected response from:
 Ansgar Knirim Local time: 07:51
| Grading comment Tausend Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +5 | |