ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Architecture

servility

German translation: Unterwürfigkeit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:24 Jul 8, 2009
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
English term or phrase: servility
Noch eine Frage habe ich hier zu meiner Abhandlung über Architektur, und zwar wird hier eine Art Wortspiel zwischen "service" and "servility" gewählt, um intelligente Architektur zu erklären, was mir die Übersetzung an dieser Stelle erschwert:

First, intelligent architecture is architecture that is of **service**. Service doesn't mean **servility**. It's not just a matter of giving what society demands, whether a mere construction or a spectacle. **Service** implies giving more than what society demands.

Im Eingangssatz bin ich von einer Architektur ausgegangen die "von Nutzen ist", was aber im Deutschen nicht den Bezug bzw. den Kontrast zu dem Begriff "servility" hervorhebt.
tanja293
Local time: 07:52
German translation:Unterwürfigkeit
Explanation:
Vielleicht passt das. Um zu zeigen dass die Architektur sich nicht nur den direkten Anforderungen unterwirft sondern vielleicht auch etwas 'extra' bietet. Wenn ich denn den Sinn hier richtig verstanden habe...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-08 17:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

Noch ein Gedanke - "Intelligente Architektur erfüllt ihren/einen Zweck, ist aber nicht nur rein zweckmäßig."
Selected response from:

Kerstin Buessenschuett
United Kingdom
Local time: 06:52
Grading comment
ich wollte weg von den Begriffen rund ums "Dienen" und fand die Idee mit der Zweckmäßigkeit hier sehr passend. Vielen Dank natürlich an alle für die hilfreichen Ideen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Unterwürfigkeit
Kerstin Buessenschuett
3 +1dienen vs. Diener
Leonhard Schmeiser
3Dienerhaftigkeit
Annett Kottek
3Diktatur
Annett Kottek
2im Dienste vs. bedienen
Andrea Flaßbeck


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dienerhaftigkeit


Explanation:

service, not servility
Dienst-leistend aber nicht dienerhaft

Ich interpretiere das so: ‘intelligent architecture’ weiß, daß sie im Dienst (service) steht, sie folgt allerdings nicht sklavisch (servility) den Anforderungen der Gesellsschaft od. des Marktes. Sie nimmt die Bedürfnisse der Gesellschaft in Betracht und bietet noch was mehr. Diesen Dienst kann man wohl auch als Pflichtbewußtsein verstehen gegenüber seinen Klienten. Es ist impliziert, daß der Klient nicht immer im Recht ist. (Klingt etwas paternalistisch. Sie bieten mehr als bloße Nützlichkeit, aber was? Verspieltheit? Herausforderung? Soziales Bewußtsein?)


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-07-08 16:10:32 GMT)
--------------------------------------------------

'Dienerhaft' klingt wirklich nicht gut in diesem Kontext (obwohl semantisch richtig), hoffe es hilft als Denkanstoß though....

Annett Kottek
United Kingdom
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Unterwürfigkeit


Explanation:
Vielleicht passt das. Um zu zeigen dass die Architektur sich nicht nur den direkten Anforderungen unterwirft sondern vielleicht auch etwas 'extra' bietet. Wenn ich denn den Sinn hier richtig verstanden habe...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-08 17:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

Noch ein Gedanke - "Intelligente Architektur erfüllt ihren/einen Zweck, ist aber nicht nur rein zweckmäßig."

Kerstin Buessenschuett
United Kingdom
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
ich wollte weg von den Begriffen rund ums "Dienen" und fand die Idee mit der Zweckmäßigkeit hier sehr passend. Vielen Dank natürlich an alle für die hilfreichen Ideen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annett Kottek: "erfüllt ihren Zweck, ist aber nicht nur rein zweckmäßig"
2 hrs

agree  Steffen Walter: hat/erfüllt eine dienende Funktion, ohne deshalb (gleich) unterwürfig zu sein
14 hrs

agree  Goldcoaster: mit Steffen
17 hrs

agree  kalliope76: mit Annett; man muss ja nicht unbedingt am Bild "dienen" kleben.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
im Dienste vs. bedienen


Explanation:
CL2, weil ich mich ganz schön vom AT entferne ;-)

Intelligente Architektur steht im Dienste der Gesellschaft, bedient diese jedoch nicht. Dabei geht es nicht lediglich darum, Forderungen (...) zu erfüllen, sondern darum, mehr zu bieten, als die Gesellschaft fordert.

(...) soll whether a mere construction or a spectacle darstellen, da will mir gerade nichts Überragendes einfallen :-).

Andrea Flaßbeck
Germany
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dienen vs. Diener


Explanation:
Die Unterscheidung im Original scheint darauf abzuzielen, dass intelligente Architektur selbst entscheidet, welchen Nutzen sie bietet, nicht-intelligente hingegen schlicht den gesellschaftlichen "Anweisungen" folgt. Dafür reicht im Deutschen m. E. schon die Differenz zwischen Verb und Substantiv: "dienen" im Sinn von "nützen" vs. "Diener" als Gegensatz zu "Herr" (dem der Diener untergeben ist, von dem er Anweisungen entgegennimmt, die er zu befolgen hat ...).
Also:
Intelligente Architektur dient der Gesellschaft, ohne ihr Diener zu sein.

Leonhard Schmeiser
Austria
Local time: 07:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hazmatgerman
4 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Diktatur


Explanation:
Ein neuer Versuch. Wie wärs denn mit:

"Wir stehen im Dienste der Gesellschaft, lassen uns unsere Werte aber nicht von ihr diktieren."

Mit dieser Lösung wird unabhängiges Denken betont ohne daß man die Idee von ‘Unterwürfigkeit’ ausdrücklich machen muß.


Annett Kottek
United Kingdom
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: