Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / U-Bahn-Stationen
English term or phrase:retained cut stop
Liebe Kollegen,
in einem Text über ein U-Bahnsystem werden die Haltestellen aufgezählt:
The Metro system will be 22km long and will include 9 sub-surface level stops, 1 ***retained cut stop***, 4 surface level stops, surface level track, elevated track, and 3km of twin-bored tunnelling.
Hinter "retained cut stop" verbirgt sich also wohl eine Art Zwischending zwischen über- und unterirdischer Haltestelle. Was genau ist gemeint, und wie heißt es auf Deutsch?
Dies hier sollte man angesichts "retained cut" nicht außer Acht lassen: neben den Trögen (gebaut) gibt es noch das Abtragen von Gelände - hier ein älteres Beispiel dafür: http://www.berliner-untergrundbahn.de/st-123.htm. Prüfen, dass es das nicht ist, oder eben verwenden! Gruß, schönes WE.
Da wirst du wohl nachfragen müssen, weil dies leider alles nur in pure guesswork enden kann, wie dein "Dahinter verbirgt sich wohl" schon ahnen lässt.
Schönes Wochenende an alle Beteiligten!
Deine letzte Referenz mag ja für Trams (auf Straßenniveau verlaufende Straßenbahnen) besonders sein - allerdings ist dies die absolut normale "Surface"-Standard-Bauweise für U- und S-Bahnen (jedenfalls in Hamburg, Berlin, etc) und müsste daher nicht extra aufgeführt würden.