ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Art, Arts & Crafts, Painting

thrilling score

German translation: ergreifende Musik


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thrilling score
German translation:ergreifende Musik
Entered by: Thijs van Dorssen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:44 Aug 10, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Art, Arts & Crafts, Painting / theatre
English term or phrase: thrilling score
With a thrilling score, a spectacular and ingenious design, and featuring an ensemble of over 65 actors, singers and musicians, The Lord of the Rings is the biggest, most ambitious theatrical production ever staged.

A little further it says:

a score by India's most popular composer NAME

Does anybody know 'what the score' is here?
Thijs van Dorssen
Local time: 17:48
ergreifende Filmmusik
Explanation:
thrilling was missing in the first answer, I suggest ergreifende oder packende Filmmusik

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 50 mins (2005-08-11 07:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

I take everyone\'s points on board, however, if you don\'t put an adjective before Filmmusik it\'ll be out of sink with the rest, which is complementing all the bits of the production. I guess this is a press review or promotional material, so emphasis on the good bits is required (?). (spectacular,ambitious, ingenious, biggest ...)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 51 mins (2005-08-11 07:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, should have been complimenting.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 37 mins (2005-08-11 11:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

After the latest comments, just use \'ergreifende Musik\', I think.
Selected response from:

Martina Heintke
United Kingdom
Local time: 16:48
Grading comment
Thank you very much everybody.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Filmmusik
Peter Gennet
4 +1ergreifende Filmmusik
Martina Heintke


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Filmmusik


Explanation:
:)

Peter Gennet
Germany
Local time: 17:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Peter scores a 10
2 mins
  -> thanks

agree  BrigitteHilgner: Im 2. Fall eventuell auch nur Musik (falls der nichts mit dem Film zu tun hat).
3 mins

agree  xxxFrancis Lee
17 mins

agree  Susanne Bonn
27 mins

agree  German Services: Würde wie Brigitte nur Musik verwenden, da das Musical LOTR musikalisch nichts mit der Filmmusik gemein hat (ist wohl die Inszenierung in Toronto)
58 mins

agree  Harry Bornemann: siehe auch LEO
2 hrs

agree  silfilla: einfach *Musik*; es hanmdelt sich nicht um den Film, sondern um ein Musical; allerdings heißt es bei Filmen auch meist schlicht *Musik* (in den Titeln z.B.); Filmmusik in Kritiken etc.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ergreifende Filmmusik


Explanation:
thrilling was missing in the first answer, I suggest ergreifende oder packende Filmmusik

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 50 mins (2005-08-11 07:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

I take everyone\'s points on board, however, if you don\'t put an adjective before Filmmusik it\'ll be out of sink with the rest, which is complementing all the bits of the production. I guess this is a press review or promotional material, so emphasis on the good bits is required (?). (spectacular,ambitious, ingenious, biggest ...)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 51 mins (2005-08-11 07:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, should have been complimenting.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 37 mins (2005-08-11 11:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

After the latest comments, just use \'ergreifende Musik\', I think.

Martina Heintke
United Kingdom
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much everybody.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EllenEZBless: not sure why this would be eliminated in the above
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: