Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Cornelius Quabeck | | English term or phrase: to hold at bay | Transgressions of this sort are pardonable and they are constructive. The trick, as Quabeck sees, is to **hold that pardon at bay**, to keep things awkward.
Ich finde nur *keep .. at bay* = in Schach halten, was hier durchaus auch Sinn ergeben würde. Was sagt ihr? |
| Gisela GermannKudoZ activityQuestions: 814 ( 1 open) ( 26 without valid answers) ( 32 closed without grading) Answers: 84 Germany
| | Local time: 17:49
|
| | zurückhalten | Explanation: im Sinne von: "nicht" anbieten
auch:
verweigern
nicht zulassen
unerreichbar belassen
im Sinne von jc:
unerreichbar (nicht erreichbar) (er)scheinen lassen
|
| Selected response from: Bernhard Sulzer United States Local time: 11:49
| Grading comment Danke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | hold ... at bay nicht herausrücken
Explanation: Might fit in this context. I understand it to mean that you do not give the pardon, but you do not destroy all hope of receiving it, either.
|  jccantrell Local time: 08:49 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |