English: greening pin or pickGerman translation: Floristennadel KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | greening pin | | German translation: | Floristennadel | | Entered by: | margarete |
| Options: - Contribute to this entry |
English to German translations [PRO] Marketing - Art, Arts & Crafts, Painting / Florist supplies | | | Clarification request(s) and responsemargarete: 4:56am Jun 28, 2007: Bisher gefunden habe ich: Römerhaften, Efeunadeln, Strohblumennadeln, Artischockennadeln (picks??), Patenthaften.
Gibt es einen Experten, der uns über diese subtilen Unterschiede aufklären könnte? margarete: 9:28pm Jun 28, 2007: Hmm... und was ist mit den "picks"? Danke!
|
|
| | s.u. | Explanation: Hi Margarete,
m.E. ist *greening pin* der englische Oberbegriff für die verschiedenen *Floristennadeln* (Floristennadeln ergibt nur wenige Treffer bei Google - der Begriff kam mir spontan in den Sinn)
Für die anderen von dir genannten Nadelformen gibt es auch verschiedene Bezeichnungen im Englischen:
Römerhaften = Roman pins
Patenthaften = Mossing pegs
Strohblumennadeln = Strawflower needles
Efeunadeln = Ivy needles
Artischockennadeln = Artichok needles
(Siehe Link - mit Abbildungen!)
Ich würde Strohblumennadeln oder Floristennadeln schreiben.
|
| Selected response from:
Kristin Sobania Germany
| Note from asker to answererVielen Dank 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| Summary of answers provided | | 3 +2 | s.u. | |
| |