ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Art, Arts & Crafts, Painting

experiences

German translation: Eindrücke


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:experiences
German translation:Eindrücke
Entered by: Melanie Mueller, PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 Nov 11, 2010
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: experiences
Geht um Alltagsgegenstände die neu "entdeckt" werden in Verbindung mit Technik (z.B. ein Stuhl der je nach Empfinden leuchtet).

Ich bin mir hier unsicher, ob der Autor nicht "experiments" meint!?

L is their medium - light is their paint, and the circuit board has become a high- tech palette for dreaming up fantastical ***experiences*** using colour and illumination.
Katina Bergmann
Germany
Local time: 17:52
Eindrücke
Explanation:
-
Selected response from:

Melanie Mueller, PhD
Local time: 17:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2EindrückeMelanie Mueller, PhD
3 +2Erlebnisse
Mech White
3 +1Erfahrungswelten/Erlebniswelten/Inszenierungen
Susanne Schiewe
3Impressionen
Guido Schenkel
3Erfahrungentranscreator


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Erlebnisse


Explanation:
Ich denke *experiences* ist schon was hier gemeint ist, denn es geht ja um die Neuentdeckung/ im neuen Licht gesehene Alltagsgegenstände

Mech White
Local time: 17:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mill
2 hrs

agree  Helen Shiner
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Impressionen


Explanation:
Wuerde nach meinem Gefuehl ganz gut den sprachlichen Stil der Quelle auffangen.

Guido Schenkel
Canada
Local time: 08:52
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Erfahrungswelten/Erlebniswelten/Inszenierungen


Explanation:
Passt aber vermutlich nur, wenn es tatsächlich etwas größere Installationen sind oder ein bisschen Marketingstil erlaubt ist.

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Viebahn
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Erfahrungen


Explanation:
vllt überlese ich was aber ich sehe erst mal nicht warum man hier von erfahrungen abweichen sollte

transcreator
Germany
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Eindrücke


Explanation:
-

Melanie Mueller, PhD
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Viebahn
13 hrs
  -> Danke Sebastian!

agree  Steffen Walter
13 hrs
  -> Danke Steffen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 26, 2010 - Changes made by Melanie Mueller, PhD:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: