GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:49 Mar 22, 2002 |
English to German translations [PRO] Art/Literary | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yngve Roennike Local time: 11:13 | ||||
Grading comment
|
Aufsehen erregen, einen Wirbel machen Explanation: in this connection: nur um des Wirbels willen oder aus parteipolitischen Gruenden ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Spin Explanation: You might consider leaving it in English - check the sites below. Reference: http://www.politik-digital.de/e-demokratie/hintergrund/kampa... Reference: http://www.cosmopolis.ch/cosmo7/George.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Effekthascherei, vielleicht, aber siehe Definition unten Explanation: A particular emphasis or slant imparted to information in order to create a desired effect, such as a favorable public image for a politician - from the fact that the spin imparted to a ball in certain games affects its direction, bounce, etc. Also, give the news a more acceptable spin. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-22 03:04:46 (GMT) -------------------------------------------------- Einen gewissen Dreh geben, wäre vielleicht auch möglich. |
| |
Grading comment
| ||