KudoZ home » English to German » Art/Literary

findings

German translation: vorgefertigte Teile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:findings
German translation:vorgefertigte Teile
Entered by: Harry Bornemann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:43 Mar 24, 2003
English to German translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: findings
Beads and Findings (jewellery)
Harry Bornemann
Mexico
vorgefertigte Teile
Explanation:
Siehe mal zuerst beim GDT und dann googlen ;)

Sammelbegriff für einzelne vorgefertigte Teile. ... Einzelne Teile können sein: Chatons,
Calotten, Kerzentüllen ... Schmucks, für den Juwelier, Goldschmied und ...
www.beyars.com/lexikon/lexikon_1639.html - 10k -

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 00:24:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Und wenn ich ins Fr. übersetze, mache ich manchmal den Umweg über Leo ;)
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 06:54
Grading comment
Danke, der Bogen über GDT und Google ist nicht ganz einfach, aber ein Weg :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3vorgefertigte Teile
Geneviève von Levetzow


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vorgefertigte Teile


Explanation:
Siehe mal zuerst beim GDT und dann googlen ;)

Sammelbegriff für einzelne vorgefertigte Teile. ... Einzelne Teile können sein: Chatons,
Calotten, Kerzentüllen ... Schmucks, für den Juwelier, Goldschmied und ...
www.beyars.com/lexikon/lexikon_1639.html - 10k -

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 00:24:50 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Und wenn ich ins Fr. übersetze, mache ich manchmal den Umweg über Leo ;)


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/R_MotClef/index800...
    www.beyars.com/lexikon/lexikon_1639.html - 10k -
Geneviève von Levetzow
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 745
Grading comment
Danke, der Bogen über GDT und Google ist nicht ganz einfach, aber ein Weg :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
19 mins
  -> Danke, Erich :)

agree  nettranslatorde
1 hr
  -> Danke auch Kerstin :)

agree  Сергей Лузан
10 hrs
  -> Danke Sergej :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search