jess

German translation: Jesus

02:40 Jul 29, 2001
English to German translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: jess
Found very often in a historical novel about Korea. Context e.g.
"You're marked for death by the Chinese lords in
Chaoshien," said the tiny Chinese skipper. "And still you come to
China and now prepare to trek far beyond the feng-gua settlements...
What shall we do if you never return?" Tubert shrugged. "That's in the
hands of fortune, of jess. I know this most wicked of all cities
better than any of you. I grew up on her streets." "Jess be with you,
soldier-brother," said the old man softly, watching Tubert lead the
Corean hunters from the Sea Angel and vanish into a side street beyond
the wharf.
Or here (inner monologue):
How much had they truly
aided the foreigner as he had clawed a decent existence out of Yi
Chaoshien? My brother, closer than even those of my own flesh. I don't
really know him, just as no westerner actually knows him. Can I ever
bring him under my control? What has jess planned?

My guess would be it's a shortened form for Jesus, but then why isn't it capitalised?
Caro Maucher
Germany
Local time: 15:28
German translation:Jesus
Explanation:
yes, I believe it's a shortened form of Jesus, as used in the expression 'Jess knows' (i.e. God only knows).

I would guess that it is not capitalised, because the writer was using it as a synonym of 'fate' - 'in the hands of jess' = 'in the hands of fate'.

Personally, I would probably have capitalised it, though.

HTH
Selected response from:

Julia Gal
Local time: 15:28
Grading comment
Thanks for the confirmation! Carö
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naJesus
Julia Gal
naName of one of a god
Katharina Boewig
naName of a god
Katharina Boewig
nafortune / the favour of your god(s)
Uschi (Ursula) Walke


  

Answers


9 mins
Jesus


Explanation:
yes, I believe it's a shortened form of Jesus, as used in the expression 'Jess knows' (i.e. God only knows).

I would guess that it is not capitalised, because the writer was using it as a synonym of 'fate' - 'in the hands of jess' = 'in the hands of fate'.

Personally, I would probably have capitalised it, though.

HTH

Julia Gal
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Thanks for the confirmation! Carö
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins
Name of one of a god


Explanation:
There are a lot of gods in the chinese mythology. My guess it that it could be one of them. Like it's said,"That's in the hands of fortune, of jess." Could mean, that's it in the hands of the god of fortune, who is called jess. Could be the reason, why it's not capitalized. But also I think the short form of jesus could be right. It's hard to say in this context. So good luck!

Katharina Boewig
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
Name of a god


Explanation:
Sorry, printing mistake. This is right.

Katharina Boewig
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
fortune / the favour of your god(s)


Explanation:
assuming that Jess is a Korean version of the Chinese Joss.

I know the terms good joss or bad joss, meaning good luck or bad luck; your god(s) (for some of us westerners 'star(s)') is/are in your favour or not.

Please check the following:

Joss - (Chinese, corrupt. fr. Pg. deos, God, L. deus): A Chinese houshold divinity; a Chinese idol.

Joss house - a Chinese temple or house for the Chinese mode of worship.

Joss stick - a reed covered with a paste of the dust of odoriferous woods, or a cylinder made wholly of the pste; burned by the Chinese before an idol.

HTH


    Reference: http://bootlegbooks.com/Reference/Webster/data/858.html
Uschi (Ursula) Walke
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 175
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search