KudoZ home » English to German » Automation & Robotics

Dringend! Hilfe bei einem Satz!

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:04 Feb 17, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Pneumatikzylinder
English term or phrase: Dringend! Hilfe bei einem Satz!
Es geht um pneumatische Leichtlaufzylinder:

In addition, special air supply to a bearing for fluid is unnecessary.

Ich kriege an den Satz keinen Kopp und keinen Ar..m und brauche dringend eure Hilfe.

Lieben Dank!
Caroline Loehr
Germany
Local time: 08:01
German translation:s.u.
Explanation:
Der Satz ist wirklich unmöglich. Ich würde mich mit folgendem Übersetzungsvorschlag aus der Affäre ziehen:

Darüber hinaus benötigen die Lager keine eigene Luftversorgung für Schmierungszwecke.
Selected response from:

G�nter Simon
Local time: 08:01
Grading comment
Danke, Günter! Wahrscheinlich bin ich schon komplett betriebsblind. Nach 116 Seiten japanischem Englisch auch kein Wunder ... und alles in diesem gruseligen Stil!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1s.u.
Heinrich Pesch
2s.u.
G�nter Simon


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dringend! hilfe bei einem satz!
s.u.


Explanation:
ich glaube, der Schreiber will sagen, dass die einzelnen Lager keine eigene Druckluft brauchen, sondern dass die Schmierung zentral erfolgt. Bin mir aber nicht sicher.

Heinrich Pesch
Finland
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee: versteh ich auch so (it's badly written indeed)
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
dringend! hilfe bei einem satz!
s.u.


Explanation:
Der Satz ist wirklich unmöglich. Ich würde mich mit folgendem Übersetzungsvorschlag aus der Affäre ziehen:

Darüber hinaus benötigen die Lager keine eigene Luftversorgung für Schmierungszwecke.


    Reference: http://www.gmn.de/d/?/(kugellager)/d/headnav.html&/(spindell...
G�nter Simon
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke, Günter! Wahrscheinlich bin ich schon komplett betriebsblind. Nach 116 Seiten japanischem Englisch auch kein Wunder ... und alles in diesem gruseligen Stil!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search