KudoZ home » English to German » Automotive / Cars & Trucks

Satzverständnis: screw

German translation: Ersatzrad mit Befestigungsbolzen/-schraube (vom Fahrzeugheck?) abnehmen/lösen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:30 Jun 16, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: Satzverständnis: screw
Reifenwechsel.
Bin etwas begriffsstutzig. Die Schrauben an der Felge sind gelöst und abgenommen, dann heißt es:

TAKE OFF THE REAR WHEEL AND SCREW FROM THE CAR.

(erst Rad abnehmen und dann abschrauben?)
Peter Gennet
Austria
Local time: 13:16
German translation:Ersatzrad mit Befestigungsbolzen/-schraube (vom Fahrzeugheck?) abnehmen/lösen
Explanation:
Ich müsste das Teil sehen, um mir sicher zu sein, vermute aber, dass hier so etwas gemeint ist wie "am Heck befindliches Ersatzrad mitsamt Befestigungsbolzen/-schraube lösen".

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-16 07:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oder meinen die tatsächlich eines der Hinterräder? {Stutz}

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-06-16 07:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

Oder meinen die tatsächlich eines der Hinterräder? {Stutz}
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:16
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Rad mit Felge abnehmen
Johannes Gleim
2 +1Ersatzrad mit Befestigungsbolzen/-schraube (vom Fahrzeugheck?) abnehmen/lösen
Steffen Walter
2Schraube?
Lydia Molea


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
satzverständnis: screw
Schraube?


Explanation:
Bin wirklich kein Experte, aber meinen die Entfernen Sie das Hinterrad und die Schraube? Just guessing!

Lydia Molea
Germany
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
satzverständnis: screw
Ersatzrad mit Befestigungsbolzen/-schraube (vom Fahrzeugheck?) abnehmen/lösen


Explanation:
Ich müsste das Teil sehen, um mir sicher zu sein, vermute aber, dass hier so etwas gemeint ist wie "am Heck befindliches Ersatzrad mitsamt Befestigungsbolzen/-schraube lösen".

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-16 07:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

Oder meinen die tatsächlich eines der Hinterräder? {Stutz}

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-06-16 07:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

Oder meinen die tatsächlich eines der Hinterräder? {Stutz}

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  G�nter Simon: Glaube auch, dass das Ersatzrad am Heck gemeint ist, das man nach dem Abschrauben zusammen mit der Schraube abnehmen soll.
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satzverständnis: screw
Rad mit Felge abnehmen


Explanation:
Wörtlich übersetzt: "Das Hinterrad abnehmen und vom Auto abschrauben" oder "Das Hinterrad und die Schraube vom Auto abnehmen" klingt etwas eigenartig, weil zuerst die Radmutter gelöst wird, dann das Rad mit der Felge abgenommen wird, während die Radbefestigungsbolzen natürlich am Achslager verbleiben. Vermutlich ist das auch so gemeint. Schließlich klingt auch der vorhergehende Satz mit "Schrauben von Felge abnehmen" nicht sehr fachmännisch.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2005-06-16 10:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

Falls \"screw\" das Ventile sein sollte, wie Steffen Walter bei der anderen Frage vermutet, so wäre wie folgt zu übersetzen:
\"Hinterrad mit Ventil vom Auto abnehmen\"

Johannes Gleim
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 316
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 14, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term asked » take off the rear wheel and screw from the car


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search