KudoZ home » English to German » Automotive / Cars & Trucks

overrun

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:20 Jun 17, 2005
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: overrun
Kontext: "WHEN MFWD IS ENGAGED, FRONT WHEELS NORMALLY TURN SLIGHTLY FASTER THAN REAR WHEELS. THIS IS CALLED ****OVERRUN****. IF WRONG SIZE FRONT TIRES ARE INSTALLED, REAR WHEELS MAY TURN TOO FAST OR TOO SLOW. FRONT TIRES WILL THEN SKIP OR SKID AND WEAR QUICKLY."
Kennt jemand die passende Übersetzung für diesen Begriff, oder hat jemand einen glänzenden Einfall? Danke im voraus!
Max Hessler
Local time: 12:33
Advertisement


Summary of answers provided
2 +1Auflauf(en)
Gabriele Twohig
4 -1SchubbetriebCharlotte Blank


Discussion entries: 5





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Schubbetrieb


Explanation:
jedenfalls nach Aussage eines Glossars für die KFZ-Techniker...


    Reference: http://www.kfz-tech.de/EnglV/EnglDO.htm
Charlotte Blank
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
in diesem Zusammenhang nicht zutreffend (habe jedoch nach wie vor keine gelungene Lösung gefunden); tortzdem vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: wenn sich die Vorderräder schneller drehen als die Hinterräder, wird der Wagen gezogen, nicht geschoben
1 hr

disagree  Dip.-Ing. Hellmuth Sander: Schubbetrieb gilt nur wenn das Fahrzeug durch seine Bewegungsenergie oder durch die Schwerkraft angetriebenwird. Hier drehen aber die Vorderräder etwas schneller als die Hinterräder, was zu einer Verteilung der von mehr Last auf die Vorderräder führt
2 hrs
  -> Ja, war wohl zu voreilig. Das kommt davon, wenn man sich auf die "Fachlexika" verlässt...
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: in diesem Zusammenhang nicht zutreffend (habe jedoch nach wie vor keine gelungene Lösung gefunden); tortzdem vielen Dank

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Auflauf(en)


Explanation:
"overrun" wird im Ernst (WB industrielle Technik) in vielen Zusammenhängen als "Auflauf" übersetzt, so z.B. overrun travel (Bremse) = Auflaufweg.
Allerdings habe ich nirgendwo eine genaue Entsprechung zu Overrun im Sinne deines Textes finden können. Vielleicht ist dieser Hinweis trotzdem nützlich. Viel Glück!

Gabriele Twohig
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Ebenfalls: In diesem Zusammenhang nicht zutreffend (habe jedoch nach wie vor keine gelungene Lösung gefunden); tortzdem vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: overrun = 1. Schiebebetrieb (beim Bergabfahren), 2. Auflaufen (z.B. eines Anhängers) lt. Schmitt, Fachwörterbuch der Kfz-Technik
6 hrs
  -> Danke, Johannes! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Ebenfalls: In diesem Zusammenhang nicht zutreffend (habe jedoch nach wie vor keine gelungene Lösung gefunden); tortzdem vielen Dank




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search