ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Automotive / Cars & Trucks

bearing panels

German translation: Lagerstuhl


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bearing panel
German translation:Lagerstuhl
Entered by: LegalTrans D
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:37 Sep 14, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: bearing panels
Aus einem Angebot der Erbringung technischer Dienste für einen bekannten deutschen Autohersteller:

"This will primarily involve analysis of the cylinder block ***** bearing panels ***** and head and block assembly but could also include the exhaust system, cam ladder etc...."

Auch für Hinweise zu "cam ladder" wäre ich dankbar.

VDIV
LegalTrans D
Local time: 18:57
Lagerstühle
Explanation:
Wenn ich mir die Abbildung in der ersten Referenz ansehe, erscheint mir Lagerstühle plausible, auch wenn ich das so als englischen Ausdruck bisher nicht kannte. In der zweiten Referenz unten erscheinen zu meiner Beruhigung aber beide Begriffe parallel. Insgesamt aber ein eher niedriger Confidence Level.
http://images.google.de/images?q=tbn:tTOBm8NElh8J:kunibert.c...
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 17:57
Grading comment
Danke, Klaus. Dein Instinkt hat dich nicht betrogen -Lagerstuhl war richtig. Ich hätte mir das Ganze sparen können. In einer nachgereichten Datei war eine deutsche E-Mail enthalten, dort fanden sich die Begriffe wieder.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Lagerstühle
Klaus Herrmann


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Lagerstühle


Explanation:
Wenn ich mir die Abbildung in der ersten Referenz ansehe, erscheint mir Lagerstühle plausible, auch wenn ich das so als englischen Ausdruck bisher nicht kannte. In der zweiten Referenz unten erscheinen zu meiner Beruhigung aber beide Begriffe parallel. Insgesamt aber ein eher niedriger Confidence Level.
http://images.google.de/images?q=tbn:tTOBm8NElh8J:kunibert.c...


    Reference: http://www.mahle-powertrain.com/100_engineering/103_02_baset...
    Reference: http://kluedo.ub.uni-kl.de/volltexte/2005/1850/index.html
Klaus Herrmann
Germany
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 737
Grading comment
Danke, Klaus. Dein Instinkt hat dich nicht betrogen -Lagerstuhl war richtig. Ich hätte mir das Ganze sparen können. In einer nachgereichten Datei war eine deutsche E-Mail enthalten, dort fanden sich die Begriffe wieder.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika McLaren: VIELLEICHT WAERE "LAGERBLOCK" GENAUER UND "KABELTRASSENSYSTEM" EINE MOEGLICHKEIT FUER CAM LADDER?
1 hr
  -> Lagerstuhl ist eigentlich schon recht genau, und die niedrige Sicherheit resultiert eher aus dem engl. Begriff. Allerdings erscheint mir eine Übereinstimmung ausreichend wahrscheinlich, dass ich es Volkmar vorschlage. Kabeltrasse passt hier sicher nicht.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: