ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Automotive / Cars & Trucks

gear clash

German translation: <automot.> sauberes Eingreifen von Zahnrädern


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:<automot.> no gear clash
German translation:<automot.> sauberes Eingreifen von Zahnrädern
Entered by: TDK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:52 May 12, 2006
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automotive Engineering
English term or phrase: gear clash
Kontext: Aufbau eines Getriebes

"To change gears without gear clash, the transmission has a number of synchronizer assemblies that engage the desired speed gear at the direction of the driver."

Würde man "gear clash" in diesem Zusammenhang als "Schaltkonflikte" übersetzen?
TDK
Local time: 17:58
zähneknirschen, sauberes Eingreifen
Explanation:
Konflikte beim Schalten kann ich mir höchstens beim Fahrer (Hmm, 8000 U/Min, soll ich jetzt wirklich noch zurückschalten, oder doch nich?) vorstellen. Synchronkörper/-ringe gleichen die Drehzahl der in den Eingriff zu bringenden Zahnräder aneinander an. Sofern Augenzwinkern erlaubt ist, würde ich es als Zähneknirschen bezeichnen oder sonst umformulieren: Für ein sauberes Eingreifen der Zahnräder blablabla
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 17:58
Grading comment
Danke für die gute Erklärung
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1zähneknirschen, sauberes Eingreifen
Klaus Herrmann


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zähneknirschen, sauberes Eingreifen


Explanation:
Konflikte beim Schalten kann ich mir höchstens beim Fahrer (Hmm, 8000 U/Min, soll ich jetzt wirklich noch zurückschalten, oder doch nich?) vorstellen. Synchronkörper/-ringe gleichen die Drehzahl der in den Eingriff zu bringenden Zahnräder aneinander an. Sofern Augenzwinkern erlaubt ist, würde ich es als Zähneknirschen bezeichnen oder sonst umformulieren: Für ein sauberes Eingreifen der Zahnräder blablabla

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 17:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 737
Grading comment
Danke für die gute Erklärung

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: