ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Automotive / Cars & Trucks

nozzle

German translation: Düse/Mundstück/Stutzen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:15 Oct 28, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: nozzle
of a tire gauge. "Push the nozzle onto the tire valve." I'm unsure of the correct translation within this context. Would "Düse" suffice?
Emma Rault
United Kingdom
Local time: 22:00
German translation:Düse/Mundstück/Stutzen
Explanation:
Any of the above would work.

Man zieht durch einen Stutzen, der auf ein Ventil incl Schlauc [sic] auf den Farbeimer gesetzt wird...
http://www.ciao.de/Original_Cutter_Kant_Jet_Roller__Test_314...

--------------------------------------------------
Note added at 63 days (2009-12-30 14:48:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

z.B. LVZE full circle sprinkler with 3 nozzles / Kreisregner mit 3 Düsen.
http://tinyurl.com/yl6xd8p
Selected response from:

David Williams
Local time: 23:00
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe, habe mich für Mundstück entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Düse
Kerstin Buessenschuett
4 +1Düse/Mundstück/Stutzen
David Williams
4Ventilkopf
Johannes Gleim


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Düse


Explanation:
is fine


    Reference: http://www.pearl.de/pdocs/PE5280_11_20123.pdf
Kerstin Buessenschuett
United Kingdom
Local time: 22:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Goldcoaster
2 hrs

disagree  Johannes Gleim: Auch beim Durchlesen der Referenz stoße ich mich an der "Düse". Eine Luftpumpe hat keine Düse.
13 hrs

agree  xxxBrandis
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ventilkopf


Explanation:
Nicht jede Pumpe ist für alle Fahrradventile geeignet. Dem kann durch Aufschrauben von Adaptern oder durch Universalpumpen, die verschiedene Ventilköpfe haben, begegnet werden.
http://de.wikipedia.org/wiki/Luftpumpe

Anmerkung: Mundstück ist schon besser als Düse, aber der fachmännische Ausdruck lautet Ventilkopf.

Note: "nozzle" is misleading. It's better to speak of adapters.

A bicycle pump is a type of positive-displacement pump specifically designed for inflating bicycle tires. It has a connection or adapter for use with one or both of the two most common types of valves used on bicycles, Schrader or Presta.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bicycle_pump


Johannes Gleim
Local time: 23:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Düse/Mundstück/Stutzen


Explanation:
Any of the above would work.

Man zieht durch einen Stutzen, der auf ein Ventil incl Schlauc [sic] auf den Farbeimer gesetzt wird...
http://www.ciao.de/Original_Cutter_Kant_Jet_Roller__Test_314...

--------------------------------------------------
Note added at 63 days (2009-12-30 14:48:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

z.B. LVZE full circle sprinkler with 3 nozzles / Kreisregner mit 3 Düsen.
http://tinyurl.com/yl6xd8p

Example sentence(s):
  • Düse auf und setzen diese dann auf das Ventil Ihres Autoreifens.
  • Mundstück oder Füllkammer ein- fach auf das Ventil stecken – fertig!

    Reference: http://www.pearl.de/pdocs/PE5280_11_20123.pdf
    Reference: http://www.storzbickel.com/downloads/Flyer_VolcanoVapsys_DE....
David Williams
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe, habe mich für Mundstück entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Capesha: Wenn es um die Luftbefüllung des Autoreifens geht, würde ich Stutzen/Mundstück wählen.
1 hr
  -> Danke. Darum hatte ich diese auch vorgeschlagen, statt nur Düse zu bestätigen.

neutral  Johannes Gleim: Düse hätte man nicht erwähnen sollen. Noch fachmännischer wäre Ventilkopf gewesen. Siehe meine Wikipedia-Referenzen.
63 days
  -> In anderen Kontexten ist aber nozzle durchaus mit Düse zu übersetzen, also an und für sich doch erwähnenswert, auch wenn es hier nicht zutrifft.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: