ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Biology (-tech,-chem,micro-)

biological fluid layer

German translation: biologischer Flüssigkeitsfilm


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:biological fluid layer
German translation:biologischer Flüssigkeitsfilm
Entered by: ClausLSC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:41 Feb 10, 2008
English to German translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: biological fluid layer
Hallo,

wie könnte man diesen Begriff im folgenden Satz übersetzen?
It is of interest that free ozone in the lung is unable to penetrate a biological fluid layer thicker than 0.5 µm.

=> "biologische Flüssigkeitsschicht, die dicker als 0,5 µm ist"????

Vielen Dank für Ihre Hilfe,
viele Grüße
Claus
ClausLSC
Local time: 13:50
Biofilm / biologischer Flüssigkeitsfilm
Explanation:
"Schicht" scheint mir eher für Feststoffe geeignet. Das Adjektiv "biologisch" ist nicht besonders zufriedenstellend, da es kein lebenswissenschaftliches, sondern lebendes Ding ist, also könnte man vielleicht auch "organischer Flüssigkeitsfilm" schreiben. Da jedoch keine diese Bezeichnungen gebräuchlich ist empfehle ich "biofilm", was die Idee auch im Englischen wohl am besten ausdrücken würde.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-10 14:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Wie aus den Artikeln hervorgeht wäre"Schleimfilm" ("Schleimschicht") auch noch in Erwägung zu ziehen, aber "Biofilm" bleibt näher am Original.
Selected response from:

Joachim Siegert
China
Local time: 19:50
Grading comment
Herzlichen Dank für Ihre Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Biofilm / biologischer FlüssigkeitsfilmJoachim Siegert
3FlüssigkeitsschichtJoan Hass


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Biofilm / biologischer Flüssigkeitsfilm


Explanation:
"Schicht" scheint mir eher für Feststoffe geeignet. Das Adjektiv "biologisch" ist nicht besonders zufriedenstellend, da es kein lebenswissenschaftliches, sondern lebendes Ding ist, also könnte man vielleicht auch "organischer Flüssigkeitsfilm" schreiben. Da jedoch keine diese Bezeichnungen gebräuchlich ist empfehle ich "biofilm", was die Idee auch im Englischen wohl am besten ausdrücken würde.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-10 14:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Wie aus den Artikeln hervorgeht wäre"Schleimfilm" ("Schleimschicht") auch noch in Erwägung zu ziehen, aber "Biofilm" bleibt näher am Original.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Biofilm
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Biofilm
Joachim Siegert
China
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank für Ihre Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Anja Masselli: Oder einfach "Flüssigkeitsfilm"? Oder eventuell "physiologischer Flüssigkeitsfilm" "biologisch" gefällt mir auch nicht, organisch hat chemisch eine andere Bedeutung, "Biofilm" find ich zu speziell, d.h. zu sehr auf die Mikroorganismen bezogen.
1 hr

neutral  Dr. Matthias Schauen: Auf keinen Fall "Biofilm". Das ist ein Fachwort, das sich auf Lebensgemeinschaften von Mikroorganismen bezieht, s. d. Wikipedia-Links.
1 day18 hrs
  -> Stimmt, da habe ich etwas falsch verstanden - Internetrecherche ergibt bei "Biofilm" in Verbindung mit "Lunge" Beschreibungen von Erkrankungen... nicht gerade das, was man sich in der Lunge wuenscht! Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Flüssigkeitsschicht


Explanation:
Ich würde auf das "biological" ganz verzichten, denn ist irgendwie überflüssig, weil doch eigentlich selbstverständlich. In der Regel ist von einer [b]Flüssigkeitsschicht[/b] im Lungensystem die Rede, welche die Härchen bedeckt, die auf der Schleimhautoberfläche sitzen.



Joan Hass
Local time: 13:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: