Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: defensible

German translation: gut zu verteidigen







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:defensible
German translation:gut zu verteidigen
Entered by:Susanne Schmidt-Wussow
Options:
- Contribute to this entry

3:25pm Mar 20, 2003Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / biology
English term or phrase: defensible
"In Wyoming's Grand Teton National Park, coyotes hunting widely distributed rodents were solitary during 77 percent of summer sightings, and all groups consisted of five or fewer members; those living off ungulate carrion, a large and defensible winter food source, were more likely to roam together."
Susanne Schmidt-Wussow
Germany
verteidigbar
Explanation:
Ich wähle hier die wörtliche Übersetzung. Die Antwort von Herrmann, obwohl korrekt, lässt hier Raum für eine andere Auslegung, nämlich, dass die Nahrung infolge der Kälte "haltbar" (im Sinne von konservieren) ist. Und dies ist mit "defensible" sicher nicht gemeint.
Selected response from:

Monika Schiele
Belgium
Note from asker to answerer
Vielen Dank. Ich glaube auch, der Autor will sagen, dass die Kojoten gut in der Lage sind, ihre Beute zu verteidigen. Ein Hinweis darauf, dass die Beute wehrhaft ist, passt dagegen irgendwie nicht in den Kontext. Übersetzen werde ich allerdings mit "gut zu verteidigen"...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1defensible in diesem Kontext = haltbar
Hermann
4verteidigungsfähig
Heike Behl, Ph.D.
4 -1wehrhafteSigrid Junkermann
3verteidigbarMonika Schiele


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
defensible in diesem Kontext = haltbar

Explanation:
da gibt's bestimmt noch bessere Begriffe

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-20 15:35:27 (GMT)
--------------------------------------------------

dauerhaft / robuste / solide

Hermann
United Kingdom
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree EllenEZBless: makes sense
10 hrs
  -> thanks

agree Sándor Sárecz
14 hrs
  -> thanks

disagree Sigrid Junkermann: see my addendum, coyotes kill deer
1 day4 mins
  -> seen it - and still ??
Login to enter a peer comment (or grade)


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verteidigbar

Explanation:
Ich wähle hier die wörtliche Übersetzung. Die Antwort von Herrmann, obwohl korrekt, lässt hier Raum für eine andere Auslegung, nämlich, dass die Nahrung infolge der Kälte "haltbar" (im Sinne von konservieren) ist. Und dies ist mit "defensible" sicher nicht gemeint.


Monika Schiele
Belgium
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Vielen Dank. Ich glaube auch, der Autor will sagen, dass die Kojoten gut in der Lage sind, ihre Beute zu verteidigen. Ein Hinweis darauf, dass die Beute wehrhaft ist, passt dagegen irgendwie nicht in den Kontext. Übersetzen werde ich allerdings mit "gut zu verteidigen"...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Sigrid Junkermann: see my addendum, coyotes kill deer
23 hrs

agree Heike Behl, Ph.D.: but they do eat mostly carrion of larger animals, and the text says "carrion".
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verteidigungsfähig

Explanation:
Der Unterschied, der hier gemacht wird, bezieht sich auf die Art der Beute und wie sie von Kojoten erbeutet wird. Kleine Nagetiere können von einzelnen Kojoten erlegt werden. Die viel größeren Huftiere dagegen, die zudem auch oft in Herden leben, erfordern die Zusammenarbeit eines größeren Rudels, weil diese Nahrungsquelle gegen Kojoten auf Grund ihrer Größe und Austattung mit Geweih etc. zur Verteidigung fähig ist.

Heike Behl, Ph.D.
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Monika Schiele: "carrion" ist totes Fleisch (Aas) und kann sich also nicht mehr verteidigen. Vielmehr sind es die Kojoten, die in der Lage sind, die tote Beute gut gegen andere Tiere, die ihnen die Beute abspenstig machen wollen, zu verteidigen.
12 hrs
  -> Du hast recht!

agree Sigrid Junkermann
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
wehrhafte

Explanation:
it makes more sense for the coyotes to hunt in pack, since their food source is able to defend itself and could not be attacked successfully by a single coyote.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-21 15:34:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Two methods were used to gauge minimum annual deer losses to coyotes. The first involved estimating how many deer each pack killed per year using intensive snow-tracking in winter and scat analysis during the rest of the year. The second method was to monitor collared deer. During the course of the study, 124 deer and 50 coyotes were captured and radio-collared. On average, about 10 per cent of the collared deer were predated each year. Interestingly, one deer was killed by either bobcat or lynx for every two killed by coyotes. In the Cape Breton study area, human harvest (registered, illegal, and native harvest combined) took about the same proportion of deer as predation, though many of the deer in that area were protected within the National Park. Winter kill was only a minor factor, however the last few winters have been fairly mild.
Source: http://www.gov.ns.ca/natr/wildlife/conserva/nr010212.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-21 19:50:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Apparently, the original text is somewhat sloppily phrased, combining carrion with defensible, since once the ungulates are carrion cannot defend itself any longer, leading to confusion and possible misinterpretation.

Sigrid Junkermann
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Monika Schiele: Gleicher Kommentar wie bei Heike. Die Kojoten leben von "ungulate carrion", d. h. schon toten Huftieren. "Defensible" bezieht sich hier auf die Kojoten.
11 hrs

neutral Hermann: So – I’ve read it, what’s the clue? Meine Antwort entspricht doch der Sinnbedeutung, da versteht doch jeder, was z. B. mit ‚solider Nahrungsquelle“ gemeint ist. Und ist die Nahrung nicht mehr lebendig, kann sie sich da noch wehren.
21 hrs
  -> Ja, sie fressen Aas, aber sie töten auch lebende Tiere, wenn sie nur Aas fräßen machte es kaum Sinn, daß speziell die, die größere Tiere fressen im Rudel jagen.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list