ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Biology (-tech,-chem,micro-)

45 s

German translation: 45 s / Sekunden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:45 s
German translation:45 s / Sekunden
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Sep 7, 2010
English to German translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Biotechnologie / DNA-Analyse
English term or phrase: 45 s
Es geht um die DNA-Analyse der drei ältesten Kamelien Europas, um herauszufinden, ob sie alle derselben Sorte angehören.

"For the molecular marker analysis, DNA was isolated from 50 mg of leaves with EZNA HP Plant DNA Kit according to the manufacturer protocol (Omega Bio-Tek). A set of fourteen polymorphic microsatellites developed in C. japonica (Ueno et al., 1999; Abe et al., 2006) and C. sinensis (Freeman et al., 2004; Hung et al., 2008; Zhao et al., 2008), was tested (Table 2). DNA fragments were amplified using the tailed primer method (Shuelke, 2000). Polymorphisms of 14 microsatellite loci were assessed in a maximum of 95 plants from the living collection of Diputación Provincial de Pontevedra. The reactions were performed in 25 μL total volume containing 50 ng of genomic DNA. Cycling parameters were as follows: 5 min at 95°C, 25 cycles for 1 min at 95°C, ***45 s*** of hybridization with corresponding Tm (Table 2), 1 min at 72°C, 20 cycles for 1 min at 95°C, ***45 s*** of hybridization at 55°C Tm, 1 min at 72°C and a final step of 60 min at 72°C."

Sind das 45 Sekunden?
Klaus Urban
Local time: 13:51
45 s
Explanation:
Ja, 45 Sekunden:

http://www.roche-applied-science.com/pack-insert/1835297b.pd...

Das kann man ja auch einfach so stehen lassen

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-09-07 20:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ist noch ein link:
"PCR amplification was carried out using a Bio-Rad iCycler (Hercules, CA) under the following thermal program: initial denaturation (95°C, 3 min); 30 cycles of 95°C (45 s), 54°C (45 s), and 72°C (45 s); and final extension (72°C, 3 min)"

http://aem.asm.org/cgi/content/full/73/1/73
Selected response from:

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 13:51
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +645 s
Dr. Johanna Schmitt


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
45 s


Explanation:
Ja, 45 Sekunden:

http://www.roche-applied-science.com/pack-insert/1835297b.pd...

Das kann man ja auch einfach so stehen lassen

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-09-07 20:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hier ist noch ein link:
"PCR amplification was carried out using a Bio-Rad iCycler (Hercules, CA) under the following thermal program: initial denaturation (95°C, 3 min); 30 cycles of 95°C (45 s), 54°C (45 s), and 72°C (45 s); and final extension (72°C, 3 min)"

http://aem.asm.org/cgi/content/full/73/1/73

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 13:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Bertelmann: agree
39 mins

agree  Konrad Schultz
51 mins

agree  sibsab
4 hrs

agree  Susanne Schiewe
11 hrs

agree  LittleBalu: geht aus dem Rest des Satzes eigentlich klar hervor
13 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): LittleBalu, Harald Moelzer (medical-translator)


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 8, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Botany => Biology (-tech,-chem,micro-)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: