Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Botany / Fächerahorn | | English term or phrase: infill soil | Ist "Auffüllerde" das richtige Wort. Wäre dankbar für ein Feedback von einem Fachmann/ einer Fachfrau!
Kontext:
"Low, wide-spreading shrub. Planting: Water regularly until established. Mix an organic soil improver and general fertiliser with the infill soil." |
| VGTKudoZ activityQuestions: 212 (none open) ( 7 closed without grading) Answers: 58 Netherlands
| | Local time: 13:54
|
| | Auffüllerde | Explanation: habe mal bei einem Gärtner gejobbt, da wurde der Begriff auch verwendet
siehe auch hier:
Die Auffüllerde kann mit Gartenkompost bzw. Pflanzerde verbessert werden. ... Man füllt die Pflanzgrube mit der Auffüllerde auf und schlämmt mit Wasser aus ...
http://www.gartenfreunde.de/archiv/2004-10/grundstein |
| Selected response from:
 Katrin Lueke Germany Local time: 13:54
| Grading comment Vielen Dank. Freue mich über die schnelle Antwort wg. heranrückender Deadline. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 10, 2007 - Changes made by Steffen Walter: | | Field | Other => Tech/Engineering |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |