ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Botany

scavenge

German translation: ausfindig machen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scavenge
German translation:ausfindig machen
Entered by: PeterSQ
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:58 Sep 18, 2008
English to German translations [PRO]
Science - Botany
English term or phrase: scavenge
Cytoplasmic components may well be **scavenged** by selective autography.

Ohne Kontext. Ich verstehe den Satz insgesamt nicht so recht.

Danke!
PeterSQ
ausfindig machen
Explanation:
"Mit Hilfe von selektiver Autography kann ma die Komponenten des Cytoplasmas ausfindig machen"

Vielleicht in diesem Sinne? Ich bin mir leider nicht sicher, so ohne Kontext.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-09-18 14:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich soll es heißen: "Mit Hilfe von selektiver Autographie kann man die Komponenten des Cytoplasmas ausfindig machen" oder, etwas wissenschaftlicher ausgedrückt, "...nachweisen"
Selected response from:

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 13:55
Grading comment
Lieben Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2ausfindig machen
Dr. Johanna Schmitt


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
ausfindig machen


Explanation:
"Mit Hilfe von selektiver Autography kann ma die Komponenten des Cytoplasmas ausfindig machen"

Vielleicht in diesem Sinne? Ich bin mir leider nicht sicher, so ohne Kontext.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-09-18 14:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich soll es heißen: "Mit Hilfe von selektiver Autographie kann man die Komponenten des Cytoplasmas ausfindig machen" oder, etwas wissenschaftlicher ausgedrückt, "...nachweisen"

Example sentence(s):
  • By reverse fibrin autography after SDS polyacrylamide gel electrophoresis, a plasminogen activator inhibitor was detected with a molecular weight of 46000

    Reference: http://www.dict.cc/?s=scavenge
    Reference: http://www3.interscience.wiley.com/journal/119486924/abstrac...
Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 13:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Lieben Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: Langenscheidts Handwörterbuch gibt als Amerikanismus an "auflesen (von Abfällen)" an. Im wiss. Kontext gefällt mir "ermitteln" besser, "nachweisen" ist mir als bloßer Existenzbeweis etwas zu wenig.
53 mins
  -> Vielen Dank, Konrad - ja, "ermitteln" ist auch eine Möglichkeit

agree  Susanne Schmidt-Wussow: Mir gefällt "ermitteln" ebenso gut wie "nachweisen". :) Zur Methode noch ein Link: http://aok.pte.hu/docs/dsg/studium/biologie/praktikum/Biolog...
17 hrs
  -> Vielen Dank, Susanne, auch für den Link!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 18, 2008:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: