GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:21 Nov 10, 2001 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 23:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (Fragen bezüglich der)/Die Vollmachtsübertragung durch den Geschäftsführer |
| ||
4 | Fragen zur Vollmachtsübertragung des Geschäftsführers |
|
(Fragen bezüglich der)/Die Vollmachtsübertragung durch den Geschäftsführer Explanation: I'll stick with my previous suggestion... If it's a headline, scrap the "Fragen" bit, that's how a German would usually put it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fragen zur Vollmachtsübertragung des Geschäftsführers Explanation: Per Schäfer, managing director - Vorsitzender des Vorstandsgremiums (CEO in US usage) managing director (Bw, GB) Vorsitzender m des Vorstandsgremiums (syn, US, chief executive officer) [Schäfer] Eichborn gives "geschäftsführendes Vorstandsmitglied, Generaldirektor, Betriebsführer, Geschäftsführer" for managing director You might have to see which one of these terms for managing director fits best. IMHO, Geschäftsführer is quite general and might therefore be a good choice. delegation of authority (Bw) Delegation f von Kompetenzen – Entscheidungsdezentralisation f In this light, Delegation der Kompetenzen might also be a good choice depending on overall context. For the rest, see my first attempt :-) HTH! Sch�fer, Hyperbook Wirtschaftsenglisch Der Gro�e Eichborn |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.