Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: maturity dated bonds|
|.....have led to uneven movements in yields for different maturity dated bonds.|
|Anleihen/Schuldverschreibungen mit fester Laufzeit|
In German one would hardly say "Obligationen". The German Term is Anleihen or better Schuldverschreibungen.And "auf Fälligkeit datiert" would probably not sound too German either. The more, what would it mean? Did you ever see bonds without fix maturity date? As for me, no. So, maturity-dated could be left out whether should be translated my way for using mor common German business terms.Nevermind, Alex, the other day your support will be helpful again as it was in the past. :-)
Selected response from:
Local time: 21:12
|Thank you !|
4 KudoZ points were awarded for this answer
23 mins confidence: peer agreement (net): +1 1 hr confidence:
Anleihen mit unterschiedlichen Fälligkeiten
I would, however, suggest a slightly different wording for your sentence:
"...hat/haben sich in unterschiedlicher Weise auf die Renditestruktur der Zinskurve ausgewirkt."
Given the missing context, I can only assume that something has had a different impact onto different parts of the curve - if you give us the whole sentence (or even the paragraph), I might be able to make some more of it.
Own professional experience in the financial markets
Local time: 21:12
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4899
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations