13:14 Nov 24, 2001 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beate Lutzebaeck New Zealand Local time: 02:36 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | See suggestion below: |
| ||
4 -1 | rechtliche und allgemein anerkannte... |
|
See suggestion below: Explanation: Suggested translation: "Bezugnahmen im vorliegenden Vertrag auf Aufrechnungen umfassen sowohl Aufrechnungsansprüche nach Common Law als auch nach Equity [alternatively: Billigkeitsrecht; billigkeitsrechtliche Ansprüche]. The distinction between "legal" and "equitable" makes reference to the split into "common law" and "equity" under Anglo-American law for which there is no equivalent under German law. Both sources of laws (common law and equity) give rise to rights and entitlements => Ansprüche. Prof. exp. as German/NZ lawyer Dietl/Lorenz, Dictionary of Legal, Commercial and Political Terms |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rechtliche und allgemein anerkannte... Explanation: sagt es in verständlichen Deutsch ohne den Leser mit Hinweisen auf anglosächsisches Recht zu verwirren, obwohl Darien's Auslegung vollkommen richtig ist |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.