Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
Bus/Financial / Trusts
|English term or phrase: the trusts holding of company X|
|Sentence: It is the intention of the trustees to dispose of the trusts holding of (company name).|
It's a letter from the trustees to the protector of 3 trusts. Re-read it so many times that "trusts holding of" has me utterly confused now (as an apostrophy seems to be missing as well). Do they simply want to say that the company held by the trusts will be disposed of? Do you agree? Many thanks in advance
Selected response from:
Local time: 05:18
|Thanks to everyone for their answers, unfortunately I can only choose 1 as *the winner*. Special thanks to Steffen for confirming my suspicion regarding both, use of *of* and the thought that the apostroph might not be missing.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence:
die Beteiligung der Treuhand an XXX Firma
There's an apostrophe missing - should be trust's holding, i.e. the interest held by the trust in XXXX company will be sold