TESCO TRADING STRATEGY

German translation: Die Tesco Handelsstrategie

02:47 Sep 20, 2000
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: TESCO TRADING STRATEGY
TESCO is a UK company. This is the head of a document: is it possible in German to forsake the genitive as is done here in English? I.e. would it have to translate as "Trading Strategy of Tesco" or "Tescos Trading Strategy"?
Een (X)
Local time: 04:26
German translation:Die Tesco Handelsstrategie
Explanation:
You can keep the format if you prefix the phrase with a determiner: Die Tesco Handelsstrategie, otherwise Tescos Handelsstrategie would be appropriate.
Selected response from:

Dr. Sahib Bleher
Local time: 04:26
Grading comment
Thanks for this one too! Again, the explanation will be useful for future cases.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naDie Tesco Handelsstrategie
Dr. Sahib Bleher


  

Answers


42 mins
Die Tesco Handelsstrategie


Explanation:
You can keep the format if you prefix the phrase with a determiner: Die Tesco Handelsstrategie, otherwise Tescos Handelsstrategie would be appropriate.

Dr. Sahib Bleher
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 106
Grading comment
Thanks for this one too! Again, the explanation will be useful for future cases.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search