Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
|English term or phrase: brand matching [COMPOUND NOUN]|
|A business term: to achieve parity between brands, in quality, sales etc.|
Markenmix ist zweifelhaft. Matching bedeutet anpassen
Selected response from:
Local time: 09:41
4 KudoZ points were awarded for this answer
I think this may be another English term that will be (has been?) adopted by many languages without translation.
However, it is also likely to become a hybrid as in these examples, which I have found in German texts (using Google):
- morphosyntaktische 'Matching-Effekte'
- Konstruktion einer Matching-
Transformation mit Hilfe eines Kohonen-Netzes
Note the capital M that makes it German!
In this spirit, the solution would be
- but I have found no examples.
If you insist on a purely German term, I suggest "Markenangleichung" or perhaps "Markenentsprechung", but again: no examples.
I hope this helps.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations