Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
|English term or phrase: The global retail offering consists of public offerings to retail investors in f|
|The global retail offering consists of public offerings to retail investors in four European countries and a public offering to retail investors in the United States. |
Retail offering? Retail investors?
den Aktienbesitz im Publikum streuen - das bereite Anlagepublikum
In your context, "retail" means that the shares are being offered to private or small or individual investors (Die Anteile werden an Privatanleger oder Kleinanleger oder einzelne Anleger oder das bereite Anlagepublikum angeboten.), as well as or rather than being (only) offered to large investors who would try to resell them or perhaps hold them in large blocks in order to exercise control of the offering corporation. The corporation probably wants to spread shareholdings amongst the general public.
For "retail offering", you could construct something from "den Aktienbesitz im Publikum streuen".
"das breite Anlagepublikum" and "den Aktienbesitz im Publikum streuen" are from Zahn
- HTH - Dan
Local time: 19:10
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 390
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations