KudoZ home » English to German » Bus/Financial

Letzte Fragen: support; print

German translation: Unterstützung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:support
German translation:Unterstützung
Entered by: Ralf Lemster
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:10 Mar 8, 2002
English to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Letzte Fragen: support; print
"Support" und "print" kommen sehr häufig vor, z.B.:

"...because supports prints very high in the rally´s development"

oder

"The rally reverses sharply and a hole-in-the-wall breaks major support"
Simona
Unterstützung
Explanation:
Ich denke, ich erklär's am besten auf Deutsch... ;-)

"Support" (Unterstützung) und "resistance" (Widerstand) sind oft gebrauchte Konzepte in der technischen Analyse; einfach ausgedrückt versucht man, Preisniveaus zu identifizieren, bei denen eine Trendbewegung zum Stillstand kommt oder zumindest "gebremst" wird.

Das erste Satzfragment macht für sich genommen wenig Sinn - ich brauche mindestens den Satz (noch besser: die benachbarten Sätze oder den gesamten Absatz), um den Sinn zu erkennen.

Was "hole-in-the-wall" angeht, muss ich zunächst passen; ich kenne den Begriff umgangssprachlich nur für einen Geldautomat (das kann's aber nicht sein). Ich habe mal bei einem Kollegen nachgefragt, der selbst Day-Trader ist - mal sehen, ob da noch was rauskommt. Ansonsten würde ich den Satz wie folgt übersetzen:

"Die [Kurs]Rallye brach abrupt ein, und mit einem [Hole-in-the-wall] wurde ein starkes Unterstützungsniveau durchbrochen."

Wenn du noch mehr Hintergrund brauchst, mail mich ruhig direkt an.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 06:36:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Da ist die deutsche Sprache wieder mal etwas überfordert, denke ich... nicht übersetzen (also: \"Hole-In-The-Wall\").
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 04:23
Grading comment
Genial!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Unterstützung
Ralf Lemster


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Unterstützung


Explanation:
Ich denke, ich erklär's am besten auf Deutsch... ;-)

"Support" (Unterstützung) und "resistance" (Widerstand) sind oft gebrauchte Konzepte in der technischen Analyse; einfach ausgedrückt versucht man, Preisniveaus zu identifizieren, bei denen eine Trendbewegung zum Stillstand kommt oder zumindest "gebremst" wird.

Das erste Satzfragment macht für sich genommen wenig Sinn - ich brauche mindestens den Satz (noch besser: die benachbarten Sätze oder den gesamten Absatz), um den Sinn zu erkennen.

Was "hole-in-the-wall" angeht, muss ich zunächst passen; ich kenne den Begriff umgangssprachlich nur für einen Geldautomat (das kann's aber nicht sein). Ich habe mal bei einem Kollegen nachgefragt, der selbst Day-Trader ist - mal sehen, ob da noch was rauskommt. Ansonsten würde ich den Satz wie folgt übersetzen:

"Die [Kurs]Rallye brach abrupt ein, und mit einem [Hole-in-the-wall] wurde ein starkes Unterstützungsniveau durchbrochen."

Wenn du noch mehr Hintergrund brauchst, mail mich ruhig direkt an.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 06:36:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Da ist die deutsche Sprache wieder mal etwas überfordert, denke ich... nicht übersetzen (also: \"Hole-In-The-Wall\").

Ralf Lemster
Germany
Local time: 04:23
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4899
Grading comment
Genial!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
0 min

agree  ingot: "leck im damm" vielleicht?
32 mins

agree  Andrea Kopf: Siehe auch www.hardrightedge.com/tour/gap.htm; dort wird hole in the wall erklärt.
1 hr
  -> Super - danke!

agree  Olaf
3 hrs

agree  nettranslatorde
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search