German translation: [explosionsartige] Ausweitung der Credit Spreads
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:25 May 16, 2002
English to German translations [PRO] Bus/Financial
English term or phrase:credit blow-up
This is from the report of an asset management company, the entire sentence reads:
"The key factors behind this performance were the escalation in the situation in the Middle East, which led to higher oil prices, weakening macro data, disappointing company results and fresh credit blow-ups."
Please only answers from people with relevant experience - TIA
Explanation: I'm not 100% sure if the context refers to actual problems with individual loans or rather to an "explosion" in the spreads to be paid by non-investment-grade issuers (which would be a common reaction in such a situation).
Up to you to judge on if this fits the context:
"Der Ausschlag gebende Faktor für diese Entwicklung war die Eskalation im Nahen Osten, die zu einem Anstieg der Ölpreise führte. Damit einhergehend kam es zu einer Verschlechterung der makroökonomischen Rahmendaten, zu Enttäuschungen bei Unternehmensergebnissen und zu einer erneuten explosionsartigen Ausweitung der Credit Spreads."
Explanation: We just had this with my DE/EN partner... blowups meaning the falling apart of a credit situation due to inability to pay or risk escalating unexpectedly.
We discussed it and finally came up with Zusammenbrueche. If it helps you, it's all for the best!
Hermeneutica Switzerland Local time: 03:22 Native speaker of: Spanish, English PRO pts in pair: 45