KudoZ home » English to German » Bus/Financial

through expense

German translation: Spesenabrechnung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:expense report
German translation:Spesenabrechnung
Entered by: Alexandra Bühler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:13 Jun 12, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: through expense
Es wird häufiger von Ausgaben berichten gesprochen (expense report), das macht aber für die Rückerstattung eher weniger Sinn, oder?
Any monthly exceedings should be
explained as special professional use
or
reimbursed within 30 days through expense and if not possible through petty cash.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 05:42
Spesenabrechnung
Explanation:
Bei expense report denke ich eher an Spesenabrechnung und macht auch die Erstattung Sinn.
Selected response from:

Inge Festesen
Germany
Local time: 05:42
Grading comment
Vielen Dank für den Fachterminus!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9SpesenabrechnungInge Festesen
4 +1Auslagen
Klaus Herrmann


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Auslagen


Explanation:
Tauchte in umgekehrter Richtung vor einigen Wochen als Frage auf (als Verb, verauslagen).

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6593

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Spesenabrechnung


Explanation:
Bei expense report denke ich eher an Spesenabrechnung und macht auch die Erstattung Sinn.

Inge Festesen
Germany
Local time: 05:42
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 36
Grading comment
Vielen Dank für den Fachterminus!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Spesen ist besser als Auslagen, stimmt.
2 mins

agree  LegalTrans D: Stimmt genau. Hier wird die Erstattung über die Spesenabrechnung (ofensichtlich ist "expenses" auch eine Abteilung) der Erstattung von Spesen aus der Kassa (petty cash) gegenübergestellt.
6 mins

agree  Geneviève von Levetzow
13 mins

agree  DPS
49 mins

agree  Steffen Pollex
1 hr

agree  Steffen Walter: Ist plausibel: expenses = Spesen(abrechnung) ist genau wie Kasse(nbestand) = petty cash ein Unterkonto in der Buchhaltung
2 hrs

agree  allemande: good term; often in English more clearly defined as expense voucher
3 hrs

agree  Christine Healy-Rendel
3 hrs

agree  xxxbrute
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search