KudoZ home » English to German » Investment / Securities

long-toothed

German translation: langanhaltender Bärenmarkt von 1980-1982

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:12 Jul 8, 2002
English to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: long-toothed
..a stock market that is approaching the ***long-toothed*** 1980-82 bear for longevity.
Kathi Stock
United States
Local time: 08:26
German translation:langanhaltender Bärenmarkt von 1980-1982
Explanation:
oder "...den Bärenmarkt von 1980 bis 1982 in seinem langen Atem möglicherweise noch übertreffen wird."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-08 12:15:52 (GMT)
--------------------------------------------------

bzw. \"sich dem Bärenmarkt von 1980 bis 1982 ... nähert\" statt \"...übertreffen wird\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-08 12:17:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Aller guten Dinge sind drei - andersherum ist\'s vielleicht besser:

\"sich dem langen Atem des Bärenmarktes von 1980 bis 1982 langsam (an)nähert.\"
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:26
Grading comment
Der letzte Ansatz hat mir am besten gefallen. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2langanhaltender Bärenmarkt von 1980-1982
Steffen Walter


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
langanhaltender Bärenmarkt von 1980-1982


Explanation:
oder "...den Bärenmarkt von 1980 bis 1982 in seinem langen Atem möglicherweise noch übertreffen wird."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-08 12:15:52 (GMT)
--------------------------------------------------

bzw. \"sich dem Bärenmarkt von 1980 bis 1982 ... nähert\" statt \"...übertreffen wird\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-08 12:17:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Aller guten Dinge sind drei - andersherum ist\'s vielleicht besser:

\"sich dem langen Atem des Bärenmarktes von 1980 bis 1982 langsam (an)nähert.\"

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1028
Grading comment
Der letzte Ansatz hat mir am besten gefallen. Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Liebelt: It comes from the expression "to be long in the tooth", meaning "old, long-lasting".
1 min
  -> exactly

agree  stefana
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Steffen Walter


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 5, 2016 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Investment / Securities


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search