KudoZ home » English to German » Bus/Financial

einige Fondsnamen

German translation: Nicht übersetzen!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:59 Oct 27, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: einige Fondsnamen
European High Yield Bond, European Bond, Dollar Bond, Emerging Market Bond, Global Bond and Sterling Bond Fonds...was ist mit solchen Namen, gibt es dafür deutsche Übersetzungen?
Teresa Schaeffer
Germany
Local time: 14:07
German translation:Nicht übersetzen!
Explanation:
Ich gehe mal davon aus, dass es sich bei dieser Website um die einer Kapitalanlagegesellschaft handelt. Die Namen der einzelnen Fonds sind Eigennamen, mit denen die Fonds als Produkt der Gesellschaft bezeichnet werden (die Großschreibung deutet darauf hin). Sie dürfen dann natürlich nicht übersetzt werden.
Selected response from:

Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 00:07
Grading comment
Vielen Dank, ich hätte diese Namen höchstwahrscheinlich nicht übersetzt, aber bei so viel Zustimmung weicht auch der letzte Zweifel :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9Nicht übersetzen!Beate Lutzebaeck


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
Nicht übersetzen!


Explanation:
Ich gehe mal davon aus, dass es sich bei dieser Website um die einer Kapitalanlagegesellschaft handelt. Die Namen der einzelnen Fonds sind Eigennamen, mit denen die Fonds als Produkt der Gesellschaft bezeichnet werden (die Großschreibung deutet darauf hin). Sie dürfen dann natürlich nicht übersetzt werden.

Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 883
Grading comment
Vielen Dank, ich hätte diese Namen höchstwahrscheinlich nicht übersetzt, aber bei so viel Zustimmung weicht auch der letzte Zweifel :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wrtransco
3 mins

agree  Bougie: Vollkommen richtig!
12 mins

agree  Lydia Molea
16 mins

agree  Andrea Kopf
2 hrs

agree  Nancy Arrowsmith: right on
3 hrs

agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
9 hrs

agree  Steffen Walter: the "serial answerer" again :-)
10 hrs
  -> Look who's talking - the "serial agreer" again. You better throw in the occasional disagree, otherwise some colleagues may think I'm bribing you (or worse, we are one and the same person ... ;-))

agree  Martin Hesse
11 hrs

agree  Manuela Schilling
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search