GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:54 Jan 2, 2003 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: kostan Austria Local time: 13:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Die Gesellschaft lehnt eine Mitwirkung an der Ausgabe ... ab |
| ||
4 +1 | Der Gesellschaft ist es nicht erlaubt bei der Ausgabe von Hinterlegungsscheinen |
| ||
4 | wird seine Unterstützung nicht an ... geben |
|
wird seine Unterstützung nicht an ... geben Explanation: I believe that "support" would be better in the original than co-operation, and "Kooperation" sounds strange in the context to me in German. With my suggestion the sentecne msut be restructured slightly. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Die Gesellschaft lehnt eine Mitwirkung an der Ausgabe ... ab Explanation: Das kommt wahrscheinlich aus der niederländ. Phrase: "...verleent geen medewerking ..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Der Gesellschaft ist es nicht erlaubt bei der Ausgabe von Hinterlegungsscheinen Explanation: eigener Aktien mitzuwirken. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|