KudoZ home » English to German » Bus/Financial

plan summary

German translation: Anlageplan-Abrechnung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:38 Jan 7, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial / insurancen
English term or phrase: plan summary
2002 Plan summary
Leistungsausweis einer Lebensversicherung
monitor
Local time: 21:45
German translation:Anlageplan-Abrechnung
Explanation:
Nur eine Anregung!Ich habe in Unterlagen der DWS schon den Ausdruck "Anlageplan-Abrechnung" gesehen. Ob das bei (fondsgebundenen) Versicherungen der richtige Ausdruck ist, weiß ich aber nicht. Vielleicht auch Aufstellung/Zusammenstellung anstelle von Abrechnung.

Gruezi,
Andrea

Selected response from:

Andrea Kopf
Germany
Local time: 21:45
Grading comment
Vielen Dank
Leider auch nicht mehr Kontext zur Verfügung.
Gruss und Dank
Marcel
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Anlageplan-Abrechnung
Andrea Kopf
1Jahresabschlussbericht
blue-media.net


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Jahresabschlussbericht


Explanation:
Ich weiß, ist ziemlich weit hergeholt, aber eine Anregung wert. Es gibt mit Sicherheit besseres, aber ohne weiteren Kontext schwer zu sagen.
Was meinst Du mit "Leistungsausweis"?
Für wen ist dieser, für den Versicherungsnehmer?

blue-media.net
Germany
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Anlageplan-Abrechnung


Explanation:
Nur eine Anregung!Ich habe in Unterlagen der DWS schon den Ausdruck "Anlageplan-Abrechnung" gesehen. Ob das bei (fondsgebundenen) Versicherungen der richtige Ausdruck ist, weiß ich aber nicht. Vielleicht auch Aufstellung/Zusammenstellung anstelle von Abrechnung.

Gruezi,
Andrea



Andrea Kopf
Germany
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 121
Grading comment
Vielen Dank
Leider auch nicht mehr Kontext zur Verfügung.
Gruss und Dank
Marcel
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search