07:38 Jan 7, 2003 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial / insurancen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Kopf Germany Local time: 23:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Anlageplan-Abrechnung |
| ||
1 | Jahresabschlussbericht |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Jahresabschlussbericht Explanation: Ich weiß, ist ziemlich weit hergeholt, aber eine Anregung wert. Es gibt mit Sicherheit besseres, aber ohne weiteren Kontext schwer zu sagen. Was meinst Du mit "Leistungsausweis"? Für wen ist dieser, für den Versicherungsnehmer? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Anlageplan-Abrechnung Explanation: Nur eine Anregung!Ich habe in Unterlagen der DWS schon den Ausdruck "Anlageplan-Abrechnung" gesehen. Ob das bei (fondsgebundenen) Versicherungen der richtige Ausdruck ist, weiß ich aber nicht. Vielleicht auch Aufstellung/Zusammenstellung anstelle von Abrechnung. Gruezi, Andrea |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.