KudoZ home » English to German » Bus/Financial

sentence

German translation: siehe Vorschlag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:41 Jan 8, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: sentence
Since I mostly translate technical texts, I have problems when some business-related stuff pops up out of the blue. Thanks.

Quality systems over $500MM in capital or $500MM in expense/ or those deemed to be enterprise in nature (one common system used by all divisions for this purpose) must be approved by the VP CR&QS.
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 07:07
German translation:siehe Vorschlag
Explanation:
Qualitäts(sicherungs)systeme, die einen Wert oder ein Investitionsvolumen von mehr als USD 500 Mio. aufweisen bzw. unternehmensweit eingeführt werden (ein System wird gemeinsam von allen Geschäftsbereichen/Sparten/Abteilungen genutzt), bedürfen der Genehmigung durch den VP CR&QS.

Der VP dürfte ein "Vice President" sein (Titel so lassen), "CR" könnte für "Customer Relations" (Kundenbeziehungen) stehen, "QS" für "Quality Systems".

HDH
Steffen :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-08 13:52:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Ob nun \"Systeme\" so treffend ist, wage ich auf den zweiten Blick zu bezweifeln, vielleicht geht auch Programme oder Software (ist das immer noch der gleiche Text wie gestern/vorgestern?)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-08 13:52:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Qualitäts(sicherungs)systeme/-programme mit einem Wert oder Investitionsvolumen von mehr als USD 500 Mio. bzw. unternehmensweiter Einführung (ein System wird gemeinsam von allen Geschäftsbereichen/Sparten/Abteilungen genutzt) bedürfen der Genehmigung durch den VP CR&QS.

Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 07:07
Grading comment
danke, laut acronymfinder steht MM fuer Millionen und bei internationalen unternehmen finde ich das nicht unmoeglich
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2siehe Vorschlag
Steffen Walter


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
siehe Vorschlag


Explanation:
Qualitäts(sicherungs)systeme, die einen Wert oder ein Investitionsvolumen von mehr als USD 500 Mio. aufweisen bzw. unternehmensweit eingeführt werden (ein System wird gemeinsam von allen Geschäftsbereichen/Sparten/Abteilungen genutzt), bedürfen der Genehmigung durch den VP CR&QS.

Der VP dürfte ein "Vice President" sein (Titel so lassen), "CR" könnte für "Customer Relations" (Kundenbeziehungen) stehen, "QS" für "Quality Systems".

HDH
Steffen :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-08 13:52:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Ob nun \"Systeme\" so treffend ist, wage ich auf den zweiten Blick zu bezweifeln, vielleicht geht auch Programme oder Software (ist das immer noch der gleiche Text wie gestern/vorgestern?)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-08 13:52:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Qualitäts(sicherungs)systeme/-programme mit einem Wert oder Investitionsvolumen von mehr als USD 500 Mio. bzw. unternehmensweiter Einführung (ein System wird gemeinsam von allen Geschäftsbereichen/Sparten/Abteilungen genutzt) bedürfen der Genehmigung durch den VP CR&QS.



Steffen Walter
Germany
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14188
Grading comment
danke, laut acronymfinder steht MM fuer Millionen und bei internationalen unternehmen finde ich das nicht unmoeglich

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst2: sind wohl eher 500.000,- $ gemeint; CR = wahrscheinlich Corporate ( Research ) oder etwas mit compliance
55 mins
  -> Klingt sehr logisch, die 500 Mio. sind wohl ein bisschen viel (MM habe ich aber schon als Abk. für Millionen gesehen). Das wäre noch eine Frage, die eli klären müsste.

agree  Autobusek
1 hr
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search