ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Bus/Financial

overnight credit market

German translation: Tagesgeldmarkt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overnight credit market
German translation:Tagesgeldmarkt
Entered by: Ralf Lemster
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:26 Feb 1, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: overnight credit market
Tagesgeldmarkt? Im Deutschen ist "Kredit" ja wohl unpassend. Kommt ja auch nur darauf an, von welcher Seite man's betrachtet, aufnehmen oder ausleihen.
Steffen Pollex
Local time: 22:46
Tagesgeldmarkt
Explanation:
Kann da nichts besseres zu sagen!
Overnight money = Tagesgeld (Zahn), also .....
Selected response from:

Alexander Schleber
Local time: 22:46
Grading comment
Danke, Alex!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Tagesgeldmarkt
Alexander Schleber
4 +3Markt für Übernachtkredite
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
5 -2No offence meant,xxxuldis
2tagliches Geld
Ted Wozniak


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Tagesgeldmarkt


Explanation:
Kann da nichts besseres zu sagen!
Overnight money = Tagesgeld (Zahn), also .....

Alexander Schleber
Local time: 22:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1280
Grading comment
Danke, Alex!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ralf Lemster: Alternativ auch "Overnight-Geldmarkt" - ja ich weiß, Denglisch, aber der Begriff ist im Markt gebräuchlich...
59 mins

agree  Petra Winter
1 hr

agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: Overnight-Geldmarkt finde ich gut; Tagesgeld ist richtig; und meine Variante ist auch richtig.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tagliches Geld


Explanation:
Bei einer Übersetzung für einen Landesbank habe ich fast immer alle Varienten von "money market funds" zusammen in einem Konto gehabt (Tagesgeld - overnight funds, tägliches Geld - call funds, sowie Termingelder). Passt dann hier "tägliches Geld"??

Ted Wozniak
United States
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 355
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Markt für Übernachtkredite


Explanation:
Warum nicht Übernachtkredite (auf Deutsch eingestellter Google bringt für den Singular immerhin 63 Treffer)?


Ein Textausschnitt zum US-System: " Das FOMC entscheidet alleine über den Zinssatz der so genannten Fed Funds, also die Zinsrate, die für das über Nacht geliehene Geld verlangt wird." (ex: http://www.politikerscreen.de/lexikon/lexikon_detail.asp?ID=...


Auch in Europa existiert das System der Übernachtkredite:

"Eine sogenannte Spitzenrefinanzierungsfazilität, bei der Bundesbank ÜBERNACHTKREDIT genannt, tritt die Nachfolge des bisherigen Lombardkredits an. Diese gewährt jeweils mit der Laufzeit von einem Geschäftstag, das heißt über Nacht, Liquidität in beantragter Höhe zu einem vorgegebenen Zinssatz. "

ex: http://www.der-euro.de/euro2/zins47.html


Die Spitzenrefinanzierungsfazilität können Kreditinstitute nutzen, um einen ÜBERNACHTKREDIT zu einem vorher festgelegten Zinssatz zu erhalten.

http://www.commerzbank.de/glossar/StaenFazi.html


Aus dem Glossar der österreichischen Nationalbank: Ständige Fazilität des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB), die die Geschäftspartner nutzen können, um einen ÜBERNACHTKREDIT zu einem im voraus festgelegten Zinssatz zu erhalten.


ex http://www.dieaktuellezahl.oenb.at/glossar.php?section=S





"Die Geldmarktkredite werden im wesentlichen über eine Nacht (bis zum nächsten Ge-
schäftstag) gewährt. Sie werden mit dem Geldmarktzins (Tagesgeldsatz, EONIA) verzinst.
Liquiditätsproblem aller Geschäftsbanken .... "

(weiß nicht mehr wo ich das gefunden habe)

Zumindest in Europa gibt es die Übernachtkredite auch anders rum, d. h. Banken können Liquiditätsüberschüsse über Nacht bei der Zentralbank deponieren.


Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 22:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 876

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gangels
3 mins

agree  Anca Nitu
1 hr

agree  Annette Scheler
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
No offence meant,


Explanation:
but, judging from the amount of questions and their sequence, it seems someone has accepted a job above his mark:(

xxxuldis
Latvia
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Chris Rowson: I don´t think there are many people better qualified for this job than Steffen, I don´t think the number of questions indicates that it is above his mark, and I think the sequence is irrelevant. I would help more if I could.
3 hrs

disagree  Annette Scheler: das kann ich absolut nicht nachvollziehen, als Auftraggeber ist man doch froh, wenn der Übersetzer neben Wörterbüchern möglichst viele Quellen heranzieht, um sich abzusichern, anstatt zu versuchen, "freihändig" zu übersetzen, oder nicht?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: