08:24 Mar 24, 2003 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Monika Schiele Belgium Local time: 08:31 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ich glaube nicht, dass es eine allgemeine Übersetzung gibt, siehe Referenz unten Explanation: Kampwörter scheint mir angesichts dieser Erläuterung ungeeignet als Übersetzung. Würde eher sagen, nicht übersetzen: Meinungsäußerungen, die nach Ansicht des Gerichts nichts zum "marketplace of ideas" beitragen, weil sie "low value"-speech sind oder bei denen doch die Art der Bekundung ein Übel darstellt, das den möglichen ideellen Wert deutlich überwiegt. In Chaplinsky v. New Hampshire (1942) hielt der S.Ct. es noch für selbstverständlich, dass Obszönität, lästerliches Fluchen, Verleumdungen, Beleidigungen und Verächtlichmachung ("fighting words") nicht durch das Recht auf freie Meinungsäußerung geschützt seien; inzwischen hat der S.Ct. den Bereich möglicher Einschränkungen je nach dem Inhalt und Charakter, dem Kontext, dem Adressaten, der Veröffentlichungsart und der Art der vorgesehenen Regulation einer Meinungsäußerung erheblich eingeschränkt Reference: http://www.soz.uni-hannover.de/ipol/wkreutz9.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Schmährede Explanation: Mögliche Übersetzung, falls es nicht in Englisch bleibt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Worte die um Kampf auffordern Explanation: Ich finde Kampfworte potentiell misverständlich. Dieser Vorschlag ist zwar lang aber deutlicher, falls die Phrase im Sinn von "... those are fighting words" benutzt wurde. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kampflustige Worte Explanation: kampflustiges Gerede angriffslustige Worte so in der Richtung, denke ich. Ohne Kontext tappen wir allerdings alle im Dunkeln! hoffentlich hilft's |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Streitworte Explanation: hätte vielleicht gepasst? Gruß |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I just want to add a comment here Explanation: fighting words is even awkward for English speakers. I would be referred to as combative terminology. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.