15:17 Apr 1, 2003 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Pollex (X) Local time: 23:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Vollständige Übersicht des Reinvermögens |
| ||
4 | Abschließende Aufstellung des Nettovermögens |
|
Vollständige Übersicht des Reinvermögens Explanation: net assets n pl ACC Nettovermögen nt, Reinvermögen nt, ECON, FIN Reinvermögen nt BTW: The source should say "Complete" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Abschließende Aufstellung des Nettovermögens Explanation: wäre eine Möglichkeit. "Completion" klingt hier aber wirklich seltsam, irgendwie fehl am Platze oder zumindest unnötig. Bin mir nicht sicher, ob es tatsächlich "complete" heißen muß. Da muß es doch noch eine Tabelle geben, die so oder ähnlich heißt. Danach würde ich mich richten. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.