close to the edge

German translation: nahe an den Abgrund kommen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:come close to the edge
German translation:nahe an den Abgrund kommen
Entered by: Susanne Rindlisbacher

11:46 May 21, 2003
English to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: close to the edge
Brazil: After coming close to the edge, has stirred investor hopes

Wie ist dann stirred zu interpretieren? Hoffnungen wecken?
Alexandra Becker
Germany
Local time: 06:06
nahe an den Abgrund
Explanation:
und ja: Hoffnungen wecken scheint mir gut
Selected response from:

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 05:06
Grading comment
Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8nahe an den Abgrund
Susanne Rindlisbacher
5am Abgrund
Ellen Zittinger
4 -2Zu "stirred": zerstreut
SimplyMe (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
nahe an den Abgrund


Explanation:
und ja: Hoffnungen wecken scheint mir gut

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Vielen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Beer: sehe ich auch so, andere Ausdrucksweisen je nach Zusammenhang,z.B. an der aeussersten Grenze
10 mins

agree  Anglo-German (X): Hoffnung wecken ist gut. Für Abgrund evtl. auch Ende oder Keller.
10 mins

agree  Steffen Walter: nachdem B. nahe am Abgrund stand, hat es jetzt erneut Hoffnungen ... geweckt.
24 mins

agree  hirselina
40 mins

agree  Harry Bornemann: Gestern standen wir kurz vor dem Abgrund, heute sind wir einen Schritt weiter...
1 hr

agree  Annette Scheler
2 hrs

agree  Alexandra Collins
2 hrs

agree  Nicole Trebbin
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Zu "stirred": zerstreut


Explanation:
, ... zerstreuten sich die Hoffnungen der Investoren.

SimplyMe (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Birgit Beer: "stirred"-etwas in Bewegung bringen
4 mins
  -> Kontext... ;)

neutral  Harry Bornemann: das wäre "einen Schritt weiter"...
1 hr

disagree  Anita Menhofer (X): auf jeden Fall 'wecken' in dem Zusammenhang!
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
am Abgrund


Explanation:
bei dem Abgrund

Ellen Zittinger
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search