KudoZ home » English to German » Bus/Financial

annuity contract accumulation vs. retirement annuity accumulation

German translation: erworbene Rentenverträge / Rentenendwert

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:annuity contract accumulation /retirement annuity accumulation
German translation:erworbene Rentenverträge / Rentenendwert
Entered by: unetz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:47 Jul 2, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: annuity contract accumulation vs. retirement annuity accumulation
Es geht um annuities eines Retirement Equity Fund und Verfahrensweisen des Splitting im Scheidungsfall. Ich kann keine geeignete Bezeichnung zur Unterscheidung der beiden in ** gesetzten Begriffe finden:

The Retirement Equity Act, among other things, essentially requires spousal consent for any action that would reduce the amount available to a surviving spouse to less than 50% of the **retirement annuity accumulation**. This does not apply to all **annuity contract accumulations** and inquiry should be made to determine whether updating the beneficiary designation while the divorce is pending is feasible.
unetz
Local time: 06:18
see explanation below
Explanation:
Es ist etwas unglücklich, dass "accumulations" zweimal verwendet wurde. Der Sinn ist meiner Meinung nach etwa der:

Unter anderem verlangt der Retirement Equity Act. neben anderen Regulierungen im Wesentlichen die Einwilligung des Ehepartners zu allen Handlungen, welche die einem überlebenden Ehepartner zur Verfügung stehende Summe auf weniger als 50% des **Rentenendwertes** reduziert. Dieses ist nicht auf alle **erworbenen Rentenverträge** anwendbar, und es sollte erfragt werden, ob eine Änderung der Leistungsbegüstigten-Erklärung wärend der Rechtshängigkeit der Scheidung durchführbar ist.

*** es ist klar dass "retirement annuity accumulation" den Rentenendwert darstellt.

annuity contract accumulations jedoch meint lediglich die Ansammlung verschiedener Rentenverträge. So ist es z.B. in den U.S. gängig im Laufe einer Karierre mehrere Renten in Form von z.B. 401k Plänen, Roth IRAs, etc. anzuhäufen. Ich denke annuity contract accumulations meint lediglich dass der Act. bei "pension plans" dieses Einverständniss fordert, wärend hingegen ein Roth IRA gänzlich vor ""ehepartnerlichen Einwirkungen" geschützt wird.
Selected response from:

xxxT_Herrmann
Local time: 06:18
Grading comment
Danke für die tolle Erklärung. Das hat mir sehr geholfen!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4see explanation belowxxxT_Herrmann
4Kumulierung eines Rentenvertrags vs. Kumulierung der AltersrentePeter Schlosser


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kumulierung eines Rentenvertrags vs. Kumulierung der Altersrente


Explanation:
Der Rentenvertrag entspricht dem, was man als allgemeinen Anleger einspielen kann. Wenn im Ruhestand ist es geeigneter, die Bezeichnung "Alters" oder so was aehnliches einzuwenden. Ich hoffe, Ihnen eine kleine Hilfe geleistet zu haben.

Peter Schlosser
United States
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
see explanation below


Explanation:
Es ist etwas unglücklich, dass "accumulations" zweimal verwendet wurde. Der Sinn ist meiner Meinung nach etwa der:

Unter anderem verlangt der Retirement Equity Act. neben anderen Regulierungen im Wesentlichen die Einwilligung des Ehepartners zu allen Handlungen, welche die einem überlebenden Ehepartner zur Verfügung stehende Summe auf weniger als 50% des **Rentenendwertes** reduziert. Dieses ist nicht auf alle **erworbenen Rentenverträge** anwendbar, und es sollte erfragt werden, ob eine Änderung der Leistungsbegüstigten-Erklärung wärend der Rechtshängigkeit der Scheidung durchführbar ist.

*** es ist klar dass "retirement annuity accumulation" den Rentenendwert darstellt.

annuity contract accumulations jedoch meint lediglich die Ansammlung verschiedener Rentenverträge. So ist es z.B. in den U.S. gängig im Laufe einer Karierre mehrere Renten in Form von z.B. 401k Plänen, Roth IRAs, etc. anzuhäufen. Ich denke annuity contract accumulations meint lediglich dass der Act. bei "pension plans" dieses Einverständniss fordert, wärend hingegen ein Roth IRA gänzlich vor ""ehepartnerlichen Einwirkungen" geschützt wird.

xxxT_Herrmann
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 77
Grading comment
Danke für die tolle Erklärung. Das hat mir sehr geholfen!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search