KudoZ home » English to German » Bus/Financial

cash/bonds

German translation: Barmittel vs. Anleihen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:56 Jul 3, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: cash/bonds
aus der Beschreibung des Anlageprozesses für einen Fonds:
We have regular meetings with the strategy team who take a view on the
outlook for the global economy and the relative value of global markets. Based on that view, we would decide geographic weightings for the international funds and how much ***cash/bonds*** to hold across all funds and what our sector allocation should be.
Was ist hier gemeint?
Annette Scheler
Germany
Local time: 06:56
German translation:Barmittel vs. Anleihen
Explanation:
Ich gehe davon aus, dass es sich hier um einen Rentenfonds handelt, der auch in Unternehmensanleihen investiert (sonst würde die Branchenallokation keinen Sinn machen).

In diesem Kontext lässt sich das auch ganz gut mit dem "Investitionsgrad" umschreiben: "Auf der Grundlage dieser Meinungsbildung legen neben der geografischen Gewichtung der international investierenden Fonds den Investitionsgrad und die Branchenallokation für alle Fonds fest."
Selected response from:

Ralf Lemster
Germany
Local time: 06:56
Grading comment
Überaus hilfreich, wie immer. Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Barmittel vs. Anleihen
Ralf Lemster


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Barmittel vs. Anleihen


Explanation:
Ich gehe davon aus, dass es sich hier um einen Rentenfonds handelt, der auch in Unternehmensanleihen investiert (sonst würde die Branchenallokation keinen Sinn machen).

In diesem Kontext lässt sich das auch ganz gut mit dem "Investitionsgrad" umschreiben: "Auf der Grundlage dieser Meinungsbildung legen neben der geografischen Gewichtung der international investierenden Fonds den Investitionsgrad und die Branchenallokation für alle Fonds fest."

Ralf Lemster
Germany
Local time: 06:56
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 4899
Grading comment
Überaus hilfreich, wie immer. Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: auf den Punkt
3 mins

agree  nettranslatorde
1 hr

agree  Steffen Walter: legen *wir* ...fest.
1 hr

agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: Würde bei einem reinen Anleihefonds stimmen, aber was ist, wenn der Fonds z. B. in Aktien und Anleihen anlegt?
15 hrs
  -> Dann musst du Barmittel und Anleihen explizit ansprechen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search