KudoZ home » English to German » Bus/Financial

set shareholders’ expectations

German translation: die Erwartungen der Aktionäre abgrenzen/abstecken/definieren

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:06 Jul 3, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: set shareholders’ expectations
One of the aims of the budgeting process is to produce earnings forecasts and set shareholders’ expectations.

Die Erwartungen der Aktionäre zufriedenzustellen/zu erfüllen?
Steffen Pollex
Local time: 01:34
German translation:die Erwartungen der Aktionäre abgrenzen/abstecken/definieren
Explanation:
würde ich sagen
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 18:34
Grading comment
Danke. Sind beide gut, aber splitten geht ja nicht.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Erwartungen der Aktionäre zu definieren
Cornelia Mayer
3 +2die Erwartungen der Aktionäre abgrenzen/abstecken/definieren
Olaf Reibedanz


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Erwartungen der Aktionäre zu definieren


Explanation:
würde ich sagen

Cornelia Mayer
France
Local time: 01:34
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1506

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krokodil: würde ich wahrscheinlich auch!
7 mins
  -> danke

agree  Steffen Walter: vielleicht sogar "in eine bestimmte Richtung zu steuern/lenken" - im Budgeterstellungsprozess werden ja bestimmte Größenordnungen festgelegt
15 mins
  -> Ja, genau!

agree  xxxJeanina: definieren hört sich positiver für die Aktionäre an
1 day44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
die Erwartungen der Aktionäre abgrenzen/abstecken/definieren


Explanation:
würde ich sagen

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3026
Grading comment
Danke. Sind beide gut, aber splitten geht ja nicht.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: dachte auch an "Erwartungshaltung der Aktion?re abstecken"
22 mins

agree  Hans G. Liepert
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search